目次
「コンバート(Convert)とは、他の宗教を実践した後に新しい宗教を受け入れる人を指す英語として最もよく使われる言葉です。 コンバートの一般的な定義は、「ある宗教または信念から他のものに変えること」ですが、ムスリムの間では、イスラムを選択した人を「リバート」と呼ぶことがあります。 この2つを同じ意味で使う人もいれば、強い意見のある人もいます。という言葉がありますが、どの言葉が一番しっくりくるでしょうか。
"Revert "の事例
回帰」という言葉を好む人々は、すべての人が生まれながらにして神への信仰を持っているというイスラム教の信仰に基づいています。 イスラム教によると、子どもは生まれながらにして神への服従の感覚を持っており、それを「回帰」と呼びます。 フィットラー そして、両親は特定の信仰共同体の中で彼らを育て、彼らはキリスト教徒や仏教徒などに成長します。
関連項目: コーランはいつ書かれたのか? 預言者ムハンマドは、かつてこう言った:「いかなる子供も、その上にいなければ生まれない。 フィットラー (つまりムスリムとして)。 ユダヤ人、キリスト教徒、多神教徒にするのはその両親である」(サーヒ・ムスリム)。一般的に「回帰」という言葉の定義は、「以前の状態や信念に戻る」というもので、「回帰」は、幼い頃につながれていた、創造主への純粋な信仰に戻ることです。
"コンバート "の場合
また、「改宗者」という言葉を好むムスリムもいます。 彼らは、この言葉が人々にとってより身近で混乱が少ないと感じています。 また、人生を変える道を採用するという積極的な選択をより強く、より肯定的に表現する言葉だと感じています。 彼らは、おそらく子供の頃に強い信仰心を持たなかったため、「戻る」ものがないと感じているかもしれません。というのも、彼らは宗教的な信念をまったく持たずに育っているからです。
どの用語を使うべきか?
どちらも、異なる信仰体系で育った後、大人になってからイスラームを受け入れた人を表す言葉として一般的に使われています。 広い意味では、「コンバート」という言葉の方がより人々に親しまれているので適切かもしれませんが、「リバート」は、この言葉の使い方を全員が理解しているムスリムの間で使う方がよいかもしれません。
中には、「帰依」という考え方に強い共感を覚え、どのような相手であっても「帰依者」と呼ばれることを好む人もいますが、多くの人にとって明確でない場合もあるので、自分の言いたいことを積極的に説明する必要があります。 文章では、両方の立場をカバーし、誰も不快にならないように「帰依/改宗」という言葉を選ぶこともできます。 会話ではの会話では、一般的に、人は自分の改宗・復帰のニュースを伝えている人のリードに従うものです。
関連項目: 数字の聖書的意味を学ぶいずれにせよ、新しい信者が自分の信仰を見つけたときは、いつも祝福されるものです:
これ以前にわれが啓典を送った者たちは、この啓典を信じる。 そして、それがかれらに読誦されると、『わたしたちはこれを信じます。 本当にわたしたちは、これ以前からムスリムでした。』。彼らは忍耐強く、善をもって悪を避け、われが与えたものの中から慈善に使うので、二度報酬が与えられる。(クルアーン28:51-54)。この記事を引用する 引用の形式 Huda. "Does One "Convert" or "Revert" When Adopting Islam?" Learn Religions, Jan 26, 2021, learnreligions.com/convert-or-revert-to-islam-2004197. Huda. (2021, January 26). Does One "Convert" or "Revert" When Adopting Islam? Retrieved from //www.learnreligions.com/convert-or-revert-to-islam-2004197 Huda. "Does One "Convert" or "Revert" When Adopting Islam?" .Learn Religions. //www.learnreligions.com/convert-or-revert-to-islam-2004197 (accessed May 25, 2023). コピー引用