Sisukord
"So Mote it Be" kasutatakse paljude wicca ja paganlike loitsude ja palvetuste lõpus. See on arhailine fraas, mida paljud inimesed paganlikus kogukonnas kasutavad, kuid selle päritolu ei pruugi üldse paganlik olla.
Fraasi tähendus
Websteri sõnaraamatu järgi on sõna mote oli algselt saksi verb, mis tähendas "peab". See esineb juba Geoffrey Chaucer'i luuletustes, kes kasutas rea Wordes mote olla nõbu tegu cousin to the deed oma proloogis Canterbury jutud .
Kaasaegsetes wicca-traditsioonides esineb see fraas sageli rituaali või maagilise töö lõpetamise viisina. See on põhimõtteliselt viis öelda "Aamen" või "nii peabki olema".
"Nõnda olgu" vabamüürlaste traditsioonis
Okultist Aleister Crowley kasutas mõnes oma kirjutises sõna "so mote it be" ja väitis, et see on iidne ja maagiline fraas, kuid on väga tõenäoline, et ta laenas selle vabamüürlastelt. Vabamüürluses on "so mote it be" samaväärne sõnaga "Amen" või "nagu Jumal tahab, et oleks". Gerald Gardneril, tänapäeva wicca rajajal, arvatakse samuti olevat vabamüürlaste sidemeid, kuigi on küsitav, kaskas ta oli vabamüürlane, nagu ta väitis, või mitte. Sellest hoolimata ei ole üllatav, et see fraas tänapäeva paganlikus praktikas üles kerkib, arvestades vabamüürlaste mõju nii Gardnerile kui ka Crowleyleyle.
Väljend "nii võiks olla" võis esmakordselt esineda luuletuses, mida nimetatakse Halliwelli käsikirjaks Regius Poem, mida kirjeldatakse kui ühte "vanadest laengutest" vabamüürlaste traditsioonis. Ei ole selge, kes selle luuletuse kirjutas; see läbis erinevaid inimesi, kuni leidis tee kuninglikku raamatukokku ja lõpuks 1757. aastal Briti muuseumisse.
Umbes 1390. aasta paiku kirjutatud luuletus sisaldab 64 lehekülge, mis on kirjutatud riimilistes paarislauludes keskaegses inglise keeles ("Fyftene artyculus þey þer sowȝton, and fyftene poyntys þer þey wroȝton", tõlkes "Viisteist artiklit nad seal otsisid ja viisteist punkti seal töötasid.") Selles jutustatakse lugu vabamüürluse algusest (väidetavalt Vana-Egiptuses) ja väidetakse, et "vabamüürlaste käsitöö" tuli InglismaaleKuningas Athelstani ajal 900ndatel aastatel. Athelstan töötas luuletuses välja viisteist artiklit ja viisteist punkti, mis käsitlevad kõigi vabamüürlaste moraalset käitumist.
Vaata ka: Armastuse ja abielu jumalusedBriti Kolumbia vabamüürlaste suurlooži sõnul on Halliwelli käsikiri "vanim teadaolev ehtne dokument vabamüürluse käsitöö kohta." Luuletus viitab aga veel vanemale (tundmatule) käsikirjale.
Käsikirja viimased read (tõlgitud kesk-inglise keelest) kõlavad järgmiselt:
Kristus siis oma suurest armust,
Säästab teile nii mõistust kui ka ruumi,
Noh seda raamatut teada ja lugeda,
Taevas on oma mede. (tasu)
Aamen! Aamen! nii olgu!
Nii ütleme me kõik heategevuse eest.
Vaata ka: Õige elatus: elatise teenimise eetika Cite this Article Format Your Citation Wigington, Patti. "History of the Wiccan Phrase "So Mote it Be"." Learn Religions, Aug. 26, 2020, learnreligions.com/so-mote-it-be-2561921. Wigington, Patti. (2020, August 26). History of the Wiccan Phrase "So Mote it Be". Retrieved from //www.learnreligions.com/so-mote-it-be-2561921 Wigington, Patti. "History of the Wiccan Phrase "So Mote it Be"." LearnReligions. //www.learnreligions.com/so-mote-it-be-2561921 (vaadatud 25. mai 2023). copy citation