Talaan ng nilalaman
Ang "So Mote it Be" ay ginagamit sa dulo ng maraming Wiccan at Pagan spells at panalangin. Ito ay isang archaic na parirala na ginagamit ng maraming tao sa komunidad ng Pagan, ngunit maaaring hindi Pagan ang mga pinagmulan nito.
Kahulugan ng Parirala
Ayon sa diksyunaryo ng Webster, ang salitang mote ay orihinal na isang Saxon verb na nangangahulugang "dapat." Lumilitaw ito pabalik sa tula ni Geoffrey Chaucer, na gumamit ng linyang The wordes mote be cousin to the deed sa kanyang prologue sa Canterbury Tales .
Sa modernong mga tradisyon ng Wiccan, ang parirala ay madalas na lumilitaw bilang isang paraan ng pagbabalot ng isang ritwal o mahiwagang gawain. Ito ay karaniwang paraan ng pagsasabi ng "Amen" o "gayon nga."
Tingnan din: Ano ang mga Patron Saint at Paano Sila Pinili?"So Mote It Be" sa Masonic Tradition
Ginamit ng Occultist Aleister Crowley ang "so mote it be" sa ilan sa kanyang mga isinulat, at inaangkin na ito ay isang sinaunang at mahiwagang parirala, ngunit ito ay malamang na hiniram niya ito sa mga Mason. Sa Freemasonry, ang "so mote it be" ay katumbas ng "Amen" o "as God wills it to be." Si Gerald Gardner, isang tagapagtatag ng modernong Wicca, ay pinaniniwalaan din na may mga koneksyong Mason, bagama't may ilang katanungan tungkol sa kung siya ay isang Master Mason o hindi gaya ng inaangkin niya. Anuman, hindi nakakagulat na ang parirala ay lumilitaw sa kontemporaryong Pagan na kasanayan, isinasaalang-alang ang impluwensya ng mga Mason sa parehong Gardner at Crowley.
Ang pariralang "so mote it be" ay maaaring unang lumabas sa isang tulatinatawag na Halliwell Manuscript of Regius Poem, na inilarawan bilang isa sa mga "Old Charges" ng tradisyon ng Masonic. Hindi malinaw kung sino ang sumulat ng tula; dumaan ito sa iba't ibang tao hanggang sa makarating ito sa Royal Library at, sa wakas, sa British Museum noong 1757.
Ang tula, na isinulat noong mga 1390, ay may kasamang 64 na pahina na nakasulat sa mga rhyming couplet sa Middle English (" Fyftene artyculus þey þer sowȝton, and fyftene poyntys þer þey wroȝton," isinalin bilang "Labinlimang artikulo ang hinanap nila roon at labinlimang puntos ang ginawa nila doon.") Isinalaysay nito ang kuwento ng pagsisimula ng Masonry (kunwari sa sinaunang Ehipto), at sinasabing iyon ang "craft of masonry" ay dumating sa England noong panahon ni Haring Athelstan noong 900's. Ang Athelstan, ang paliwanag ng tula, ay bumuo ng labinlimang artikulo at labinlimang punto ng moral na pag-uugali para sa lahat ng mga Mason.
Ayon sa Masonic Grand Lodge ng British Columbia, ang manuskrito ng Halliwell ay ang "pinakamatandang tunay na rekord ng Craft of Masonry na kilala." Ang tula, gayunpaman, ay tumutukoy pabalik sa isang mas lumang (hindi kilalang) manuskrito.
Ang mga huling linya ng manuskrito (isinalin mula sa Middle English) ay ganito ang mababasa:
Si Kristo pagkatapos ng kanyang mataas na biyaya,
Iligtas kayong dalawa wit and space,
Well this book to know and read,
Heaven to have for your mede. (gantimpala)
Amen! Amen! so mote it be!
Tingnan din: 7 Huling Salita ni Hesus sa KrusKaya sabihin nating lahat para sa kawanggawa.
Sipiin itong Format ng Artikulo IyongSipi Wigington, Patti. "History of the Wiccan Phrase "So Mote it Be"." Learn Religions, Ago. 26, 2020, learnreligions.com/so-mote-it-be-2561921. Wigington, Patti. (2020, Agosto 26). Kasaysayan ng Wiccan Phrase na "So Mote it Be". Nakuha mula sa //www.learnreligions.com/so-mote-it-be-2561921 Wigington, Patti. "History of the Wiccan Phrase "So Mote it Be"." Matuto ng mga Relihiyon. //www.learnreligions.com/so-mote-it-be-2561921 (na-access noong Mayo 25, 2023). kopyahin ang pagsipi