Phileo: Broederliefde in die Bybel

Phileo: Broederliefde in die Bybel
Judy Hall

Die woord "liefde" is baie buigsaam in die Engelse taal. Dit verduidelik hoe 'n persoon "Ek is lief vir tacos" in een sin en "Ek is lief vir my vrou" in die volgende sin kan sê. Maar hierdie verskillende definisies vir "liefde" is nie beperk tot die Engelse taal nie. Inderdaad, wanneer ons kyk na die antieke Griekse taal waarin die Nuwe Testament geskryf is, sien ons vier verskillende woorde wat gebruik word om die oorkoepelende konsep waarna ons verwys as "liefde" te beskryf. Daardie woorde is agape , phileo , storge en eros . In hierdie artikel sal ons sien wat die Bybel spesifiek oor "Phileo"-liefde sê.

Betekenis van Phileo

As jy reeds vertroud is met die Griekse term phileo ( uitspraak: Vul - EH - o) , is daar 'n goeie kans dat jy dit gehoor het in verband met die moderne stad Philadelphia - "die stad van broederliefde." Die Griekse woord phileo beteken nie "broederliefde" spesifiek in terme van mans nie, maar dit dra wel die betekenis van 'n sterk toegeneentheid tussen vriende of landgenote.

Phileo beskryf 'n emosionele verbintenis wat verder gaan as kennisse of toevallige vriendskappe. Wanneer ons phileo ervaar, ervaar ons 'n dieper vlak van konneksie. Hierdie verbintenis is miskien nie so diep soos die liefde binne 'n gesin nie, en dra ook nie die intensiteit van romantiese passie of erotiese liefde nie. Tog is phileo 'n kragtige band wat gemeenskap vorm en veelvuldig biedvoordele vir diegene wat dit deel.

Hier is nog 'n belangrike onderskeid: die verband wat deur phileo beskryf word, is een van genot en waardering. Dit beskryf verhoudings waarin mense opreg van mekaar hou en vir mekaar omgee. Wanneer die Skrif praat van om jou vyande lief te hê, verwys hulle na agape liefde—goddelike liefde. Dit is dus moontlik om ons vyande te agteer wanneer ons deur die Heilige Gees bemagtig word, maar dit is nie moontlik om ons vyande te fileo nie.

Voorbeelde

Die woord phileo word verskeie kere deur die Nuwe Testament gebruik. Een voorbeeld kom tydens die verrassende gebeurtenis van Jesus wat Lasarus uit die dood opgewek het. In die verhaal uit Johannes 11 hoor Jesus dat sy vriend Lasarus ernstig siek is. Twee dae later bring Jesus sy dissipels om Lasarus se huis in die dorpie Betanië te besoek.

Ongelukkig het Lasarus reeds gesterf. Wat daarna gebeur het, was interessant, om die minste te sê:

30 Jesus het nog nie in die dorp gekom nie, maar was steeds op die plek waar Marta Hom ontmoet het. 31 Die Jode wat saam met haar in die huis was om haar te vertroos, het gesien dat Maria vinnig opgestaan ​​en uitgegaan het. Hulle het haar toe gevolg en gedink dat sy na die graf gaan om daar te huil.

32 Toe Maria kom waar Jesus was en Hom sien, het sy voor sy voete neergeval en vir Hom gesê: “Here, as jy hier was, sou my broer nie gesterf het nie!”

33 WanneerJesus het haar sien huil, en die Jode wat saam met haar gekom het huil, Hy was kwaad in sy gees en diep ontroer. 34 “Waar het jy hom gesit?” Hy het gevra.

“Here,” het hulle vir Hom gesê, “kom kyk.”

35 Jesus het gehuil.

36 Toe het die Jode gesê: “Kyk hoe lief het Hy hom [phileo] !” 37 Maar sommige van hulle het gesê: “Kon Hy wat die blinde se oë oopgemaak het, nie ook hierdie man daarvan weerhou het om te sterwe nie?”

Johannes 11:30-37

Jesus het 'n sluiting gehad en persoonlike vriendskap met Lasarus. Hulle het 'n phileo band gedeel—'n liefde wat gebore is uit wedersydse verbintenis en waardering.

Nog 'n interessante gebruik van die term phileo vind plaas na Jesus se opstanding in die boek Johannes. As 'n bietjie agtergrond, het een van Jesus se dissipels genaamd Petrus tydens die Laaste Avondmaal gespog dat hy Jesus nooit sou verloën of verlaat nie, maak nie saak wat mag kom nie. In werklikheid het Petrus Jesus daardie selfde nag drie keer verloën om te verhoed dat hy as Sy dissipel gearresteer word.

Na die opstanding was Petrus gedwing om sy mislukking te konfronteer toe hy weer met Jesus ontmoet het. Hier is wat gebeur het, en let veral op die Griekse woorde wat deur hierdie verse met "liefde" vertaal word:

15 Toe hulle ontbyt geëet het, het Jesus vir Simon Petrus gevra: “Simon, seun van Johannes, het jy lief [agape] My meer as hierdie?”

“Ja, Here,” sê hy vir Hom, “U weet dat ek [phileo]<7 liefhet> Jy.”

“VoerMy lammers,” het Hy vir hom gesê.

16 'n Tweede keer het Hy vir hom gevra: “Simon, seun van Johannes, het jy [agape] My lief?”

“Ja, Here,” het hy vir Hom gesê, “U weet dat ek U liefhet.” [phileo] “Pas op vir my skape,” het Hy vir hom gesê.

17 Hy het hom die derde keer gevra: “Simon, seun van Johannes, het jy lief vir [phileo] Ek?”

Petrus was bedroef dat Hy hom die derde keer gevra het: “Het jy My lief?” Hy het gesê: “Here, U weet alles! Jy weet dat Ek jou liefhet [phileo] .”

“Laat my skape wei,” het Jesus gesê.

Johannes 21: 15-17

Daar is baie subtiele en interessante dinge aan die gang in hierdie gesprek. Eerstens, Jesus wat drie keer gevra het of Petrus Hom liefhet, was 'n definitiewe verwysing na die drie kere wat Petrus Hom verloën het. Dit is hoekom die interaksie Petrus “bedroef” het—Jesus het hom aan sy mislukking herinner. Terselfdertyd het Jesus vir Petrus 'n geleentheid gegee om sy liefde vir Christus te bevestig.

Praat van liefde, let op dat Jesus begin het om die woord agape te gebruik, wat die volmaakte liefde is wat van God af kom. "Gee jy agap My?" Jesus het gevra.

Petrus was verneder deur sy vorige mislukking. Daarom het hy gereageer deur te sê: "Jy weet dat ek jou fileo." Dit beteken dat Petrus sy hegte vriendskap met Jesus bevestig het—sy sterk emosionele verbintenis—maar hy was nie bereid om homself die vermoë te gee omgoddelike liefde demonstreer. Hy was bewus van sy eie tekortkominge.

Sien ook: Oog van Horus (Wadjet): Egiptiese simbool Betekenis

Aan die einde van die woordewisseling het Jesus op Petrus se vlak afgekom deur te vra: "Doen jy fileo My?" Jesus het Sy vriendskap met Petrus bevestig—Sy phileo liefde en kameraadskap.

Sien ook: Wat is die Fees van Toewyding? 'n Christelike standpunt

Hierdie hele gesprek is 'n goeie illustrasie van die verskillende gebruike vir "liefde" in die oorspronklike taal van die Nuwe Testament.

Haal hierdie artikel aan. Formaat Jou aanhaling O'Neal, Sam. "Phileo: Broederliefde in die Bybel." Learn Religions, 5 Apr. 2023, learnreligions.com/phileo-brotherly-love-in-the-bible-363369. O'Neal, Sam. (2023, 5 April). Phileo: Broederliefde in die Bybel. Onttrek van //www.learnreligions.com/phileo-brotherly-love-in-the-bible-363369 O'Neal, Sam. "Phileo: Broederliefde in die Bybel." Leer Godsdienste. //www.learnreligions.com/phileo-brotherly-love-in-the-bible-363369 (25 Mei 2023 geraadpleeg). kopieer aanhaling



Judy Hall
Judy Hall
Judy Hall is 'n internasionaal bekende skrywer, onderwyser en kristalkenner wat meer as 40 boeke geskryf het oor onderwerpe wat wissel van geestelike genesing tot metafisika. Met 'n loopbaan wat oor meer as 40 jaar strek, het Judy talle individue geïnspireer om met hul geestelike self te skakel en die krag van genesende kristalle te benut.Judy se werk word ingelig deur haar uitgebreide kennis van verskeie geestelike en esoteriese dissiplines, insluitend astrologie, tarot en verskeie genesingsmodaliteite. Haar unieke benadering tot spiritualiteit vermeng antieke wysheid met moderne wetenskap, wat lesers praktiese hulpmiddels bied om groter balans en harmonie in hul lewens te bewerkstellig.Wanneer sy nie skryf of onderrig gee nie, kan Judy gevind word wat die wêreld deurreis op soek na nuwe insigte en ervarings. Haar passie vir eksplorasie en lewenslange leer is duidelik in haar werk, wat steeds geestelike soekers regoor die wêreld inspireer en bemagtig.