Sadržaj
Riječ "ljubav" je vrlo fleksibilna u engleskom jeziku. Ovo objašnjava kako osoba može reći "Volim takos" u jednoj rečenici i "Volim svoju ženu" u sljedećoj. Ali ove različite definicije za "ljubav" nisu ograničene na engleski jezik. Zaista, kada pogledamo starogrčki jezik na kojem je napisan Novi zavjet, vidimo četiri različite riječi koje se koriste za opisivanje sveobuhvatnog koncepta koji nazivamo "ljubav". Te riječi su agape , phileo , storge i eros . U ovom članku ćemo vidjeti šta Biblija posebno kaže o "Fileovoj" ljubavi.
Značenje Fileo
Ako vam je već poznat grčki izraz fileo (izgovor: Popuni - EH - oh) , postoji velika je prilika da ste to čuli u vezi sa modernim gradom Filadelfijom — „gradom bratske ljubavi“. Grčka riječ phileo ne znači "bratska ljubav" posebno u smislu muškaraca, ali nosi značenje snažne naklonosti između prijatelja ili sunarodnjaka.
Vidi_takođe: Istorija pokreta Riječ vjereFileo opisuje emocionalnu vezu koja nadilazi poznanstva ili slučajna prijateljstva. Kada doživimo phileo , doživljavamo dublji nivo povezanosti. Ova veza nije tako duboka kao ljubav unutar porodice, možda, niti nosi intenzitet romantične strasti ili erotske ljubavi. Ipak, phileo je moćna veza koja formira zajednicu i nudi višestrukokoristi onima koji ga dele.
Evo još jedne važne razlike: veza koju opisuje phileo je veza uživanja i uvažavanja. Opisuje odnose u kojima se ljudi iskreno vole i brinu jedni za druge. Kada Sveto pismo govori o ljubavi prema svojim neprijateljima, oni se pominju agape ljubav—božanska ljubav. Dakle, moguće je agape naše neprijatelje kada smo osnaženi Svetim Duhom, ali nije moguće fileo naše neprijatelje.
Primjeri
Riječ phileo koristi se nekoliko puta u cijelom Novom zavjetu. Jedan primjer dolazi tokom iznenađujućeg događaja kada je Isus podigao Lazara iz mrtvih. U priči iz Jovana 11, Isus čuje da je njegov prijatelj Lazar teško bolestan. Dva dana kasnije, Isus dovodi svoje učenike da posete Lazarev dom u selu Vitaniju.
Nažalost, Lazar je već bio umro. Ono što se potom dogodilo bilo je u najmanju ruku zanimljivo:
30 Isus još nije došao u selo, ali je još uvijek bio na mjestu gdje ga je Marta srela. 31 Jevreji koji su bili s njom u kući i tješe je vidjeli su da je Marija brzo ustala i izašla. Zato su je slijedili, pretpostavljajući da ide do groba da tamo plače.32 Kada je Marija došla tamo gdje je bio Isus i ugledala ga, pala je pred Njegove noge i rekla Mu: “Gospode, da si ti bio ovdje, moj brat ne bi umro!”
33 KadaIsus ju je vidio kako plače, i Jevreje koji su došli s njom plačući, bio je ljut u svom duhu i duboko dirnut. 34 “Gdje ste ga smjestili?” Pitao je.
"Gospode", rekli su Mu, "dođi i vidi."
35 Isus je plakao.
36 Tako su Jevreji rekli: "Vidite kako ga je volio [phileo] !" 37 Ali neki od njih rekoše: “Zar Onaj koji je slijepcu otvorio oči nije mogao spriječiti i ovog čovjeka da ne umre?”
Jovan 11:30-37
Isus je zatvorio i lično prijateljstvo sa Lazarom. Dijelili su fileo vezu—ljubav rođenu iz međusobne povezanosti i uvažavanja.
Još jedna zanimljiva upotreba izraza fileo javlja se nakon Isusovog uskrsnuća u Knjizi po Jovanu. Kao malo pozadinske priče, jedan od Isusovih učenika po imenu Petar hvalio se tokom Posljednje večere da nikada neće poreći ili napustiti Isusa, bez obzira na to šta se moglo dogoditi. U stvarnosti, Petar se te iste noći tri puta odrekao Isusa kako bi izbjegao da bude uhapšen kao Njegov učenik.
Nakon uskrsnuća, Petar je bio prisiljen suočiti se sa svojim neuspjehom kada se ponovo susreo s Isusom. Evo šta se dogodilo i obratite posebnu pažnju na grčke riječi koje su prevedene sa "ljubav" kroz ove stihove:
15 Kada su doručkovali, Isus je upitao Simona Petra: "Simone, sine Jovanov, voliš li [agape] Ja više od ovih?”„Da, Gospode“, rekao mu je, „Znaš da ja volim [phileo] Vi.”
“FeedJaganjci moja,” rekao mu je.
16 Po drugi put ga je upitao: “Simone, sine Jovanov, voliš li me [agape] ?”
„Da, Gospode“, rekao mu je, „Ti znaš da ja volim [phileo] Tebe.“
"Pasi ovce moje", rekao mu je.
17 Upitao ga je treći put: "Simone, sine Jovanov, voliš li [phileo] Ja?"
Petar je bio ožalošćen što ga je po treći put upitao: "Voliš li me [phileo] ?" Rekao je: „Gospode, Ti znaš sve! Ti znaš da te volim [phileo] .”
“Pasi ovce Moje”, rekao je Isus.
Jovan 21: 15-17
Mnogo suptilnih i zanimljivih stvari se dešavaju tokom ovog razgovora. Prvo, Isus je tri puta pitao da li ga Petar voli bila je definitivna referenca na tri puta kada Ga se Petar odrekao. Zato je ta interakcija „ožalostila“ Petra — Isus ga je podsećao na njegov neuspeh. U isto vrijeme, Isus je Petru davao priliku da ponovo potvrdi svoju ljubav prema Kristu.
Govoreći o ljubavi, primijetite da je Isus započeo korištenjem riječi agape , što je savršena ljubav koja dolazi od Boga. "Da li me agape ?" upita Isus.
Petar je bio ponižen svojim prethodnim neuspjehom. Stoga je on odgovorio rekavši: "Znaš da ja fileo tebe." Što znači, Petar je potvrdio svoje blisko prijateljstvo s Isusom – svoju snažnu emocionalnu vezu – ali nije bio voljan dati sebi sposobnost dademonstrirati božansku ljubav. Bio je svjestan svojih nedostataka.
Vidi_takođe: Što je George Carlin vjerovao o religijiNa kraju razmjene, Isus se spustio na Petrov nivo pitajući: "Da li me phileo ?" Isus je potvrdio svoje prijateljstvo s Petrom — njegovu fileo ljubav i prijateljstvo.
Cijeli ovaj razgovor je odlična ilustracija različitih upotreba za "ljubav" u izvornom jeziku Novog zavjeta.
Citirajte ovaj članak Formatirajte svoj citat O'Neal, Sam. "Fileo: Bratska ljubav u Bibliji." Learn Religions, 5. aprila 2023., learnreligions.com/phileo-brotherly-love-in-the-bible-363369. O'Neal, Sam. (2023, 5. april). Phileo: Bratska ljubav u Bibliji. Preuzeto sa //www.learnreligions.com/phileo-brotherly-love-in-the-bible-363369 O'Neal, Sam. "Fileo: Bratska ljubav u Bibliji." Naučite religije. //www.learnreligions.com/phileo-brotherly-love-in-the-bible-363369 (pristupljeno 25. maja 2023.). kopija citata