Enhavtabelo
La vorto "amo" estas tre fleksebla en la angla lingvo. Ĉi tio klarigas kiel persono povas diri "Mi amas takojn" en unu frazo kaj "Mi amas mian edzinon" en la sekva. Sed ĉi tiuj diversaj difinoj por "amo" ne estas limigitaj al la angla lingvo. Efektive, kiam ni rigardas la antikvan grekan lingvon en kiu la Nova Testamento estis skribita, ni vidas kvar apartajn vortojn uzatajn por priskribi la superan koncepton, kiun ni nomas "amo". Tiuj vortoj estas agape , phileo , storge , kaj eros . En ĉi tiu artikolo, ni vidos, kion la Biblio diras specife pri "Fileo" amo.
Signifo de Fileo
Se vi jam konas la grekan terminon phileo ( prononco: Plenigu - EH - ho) , estas bona ŝanco vi aŭdis ĝin lige kun la moderna urbo Filadelfio — "la urbo de frata amo." La greka vorto phileo ne signifas "frata amo" specife laŭ maskloj, sed ĝi ja portas la signifon de forta amo inter amikoj aŭ samlandanoj.
Vidu ankaŭ: Renkontu Arĥanĝelon Metatron, Anĝelon de VivoFileo priskribas emocian ligon kiu iras preter konatoj aŭ hazardaj amikecoj. Kiam ni spertas phileo , ni spertas pli profundan nivelon de konekto. Ĉi tiu rilato ne estas tiel profunda kiel la amo ene de familio, eble, nek ĝi portas la intensecon de romantika pasio aŭ erotika amo. Tamen phileo estas potenca ligo, kiu formas komunumon kaj ofertas multoblajnavantaĝojn al tiuj, kiuj dividas ĝin.
Jen alia grava distingo: la ligo priskribita de phileo estas ĝuo kaj aprezo. Ĝi priskribas rilatojn en kiuj homoj vere ŝatas kaj zorgas unu pri la alia. Kiam la Skriboj parolas pri amo de viaj malamikoj, ili referencas al agape amo—dia amo. Tiel, eblas agape niajn malamikojn kiam ni estas povigitaj de la Sankta Spirito, sed ne eblas fileo niajn malamikojn.
Ekzemploj
La vorto phileo estas uzata plurfoje tra la Nova Testamento. Unu ekzemplo venas dum la surpriza evento de Jesuo relevanta Lazaron el la mortintoj. En la rakonto de Johano 11, Jesuo aŭdas ke lia amiko Lazaro estas grave malsana. Du tagojn poste, Jesuo venigas Siajn disĉiplojn por viziti la hejmon de Lazaro en la vilaĝo Betania.
Bedaŭrinde, Lazaro jam mortis. Kio okazis poste estis interesa, por diri almenaŭ:
30 Jesuo ankoraŭ ne venis en la vilaĝon, sed ankoraŭ estis en la loko, kie Marta lin renkontis. 31 La Judoj, kiuj estis kun ŝi en la domo, konsolante ŝin, vidis, ke Maria rapide leviĝas kaj eliras. Ili do sekvis ŝin, supozante, ke ŝi iras al la tombo, por plori tie.32 Kiam Maria venis al la loko, kie estis Jesuo kaj vidis lin, ŝi falis antaŭ Liajn piedojn kaj diris al li:Sinjoro, se Vi estus ĉi tie, mia frato ne estus mortinta!”
33 KiamJesuo vidis ŝin ploranta, kaj la Judojn, kiuj venis kun ŝi, plorantaj, Li estis kolera en Sia spirito kaj profunde kortuŝita. 34 "Kien vi metis lin?" Li demandis.
"Sinjoro," ili diris al Li, "venu kaj vidu."
35 Jesuo ploris.
Vidu ankaŭ: Protestanta Kristanismo - Ĉio Pri Protestantismo36 Do la Judoj diris: "Vidu, kiel Li amis lin [phileo] !" 37 Sed iuj el ili diris: "Ĉu Tiu, kiu malfermis la okulojn de la blindulo, ne povus ankaŭ malhelpi ĉi tiun morton?"
Johano 11:30-37
Jesuo havis fermon, kaj persona amikeco kun Lazaro. Ili kunhavis phileo ligon — amon naskita de reciproka ligo kaj aprezo.
Alia interesa uzo de la termino phileo okazas post la resurekto de Jesuo en la Libro de Johano. Kiel iom da fonrakonto, unu el la disĉiploj de Jesuo, nomata Petro, fanfaronis dum la Lasta Vespermanĝo, ke li neniam malkonfesos aŭ forlasos Jesuon, negrave kio venos. En realeco, Petro malkonfesis Jesuon trifoje tiun saman nokton por eviti esti arestita kiel Lia disĉiplo.
Post la resurekto, Petro estis devigita alfronti sian malsukceson kiam li denove renkontis Jesuon. Jen kio okazis, kaj atentu la grekajn vortojn tradukitajn "amo" tra ĉi tiuj versoj:
15 Kiam ili matenmanĝis, Jesuo demandis Simonon Petron: "Simon, filo de Johano, ĉu vi amas [agape] Mi pli ol ĉi tiujn?”“Jes, Sinjoro,” li diris al Li, “Vi scias, ke mi amas [phileo] Vi.”
“PatruMiaj ŝafidoj,” Li diris al li.
16 Dan fojon Li demandis lin: “Simon, filo de Johano, ĉu vi amas [agape] Min?
"Jes, Sinjoro," li diris al Li, "Vi scias, ke mi amas [phileo] Vin."
"Paŝtu Miajn ŝafojn," Li diris al li.
17 Li demandis lin la trian fojon: "Simonon, filo de Johano, ĉu vi amas [phileo] Min?”
Petro ĉagreniĝis, ke Li demandis lin la trian fojon: „Ĉu vi amas [phileo] Min? Li diris: "Sinjoro, Vi scias ĉion! Vi scias, ke mi amas [phileo] Vin.”
“Paŝtu Miajn ŝafojn,” Jesuo diris.
Johano 21: 15-17
Estas multaj subtilaj kaj interesaj aferoj okazantaj dum ĉi tiu konversacio. Unue, Jesuo trifoje demandi ĉu Petro amis Lin estis definitiva referenco al la tri fojojn Petro neis Lin. Tial la interago "ĉagrenis" Petron—Jesuo memorigis lin pri lia malsukceso. Samtempe, Jesuo donis al Petro ŝancon reaserti sian amon al Kristo.
Parolante pri amo, rimarku, ke Jesuo komencis uzi la vorton agape , kiu estas la perfekta amo, kiu venas de Dio. "Ĉu vi agape min?" Jesuo demandis.
Petro estis humiligita pro sia antaŭa malsukceso. Tial, li respondis dirante: "Vi scias, ke mi phileo Vin." Tio signifas, ke Petro asertis sian proksiman amikecon kun Jesuo - sian fortan emocian ligon - sed li ne volis doni al si la kapablonpruvi dian amon. Li konsciis pri siaj propraj mankoj.
Je la fino de la interŝanĝo, Jesuo malsupreniris al la nivelo de Petro demandante: "Ĉu vi phileo min?" Jesuo asertis Sian amikecon kun Petro—Lian phileo amon kaj kunulecon.
Ĉi tiu tuta konversacio estas bonega ilustraĵo de la malsamaj uzoj por "amo" en la originala lingvo de la Nova Testamento.
Citu ĉi tiun artikolon Formatu vian citaĵon O'Neal, Sam. "Fileo: Frata Amo en la Biblio." Lernu Religiojn, Apr. 5, 2023, learnreligions.com/phileo-brotherly-love-in-the-bible-363369. O'Neal, Sam. (2023, aprilo 5). Fileo: Frata Amo en la Biblio. Prenite de //www.learnreligions.com/phileo-brotherly-love-in-the-bible-363369 O'Neal, Sam. "Fileo: Frata Amo en la Biblio." Lernu Religiojn. //www.learnreligions.com/phileo-brotherly-love-in-the-bible-363369 (alirita la 25-an de majo 2023). kopii citaĵon