Phileo: Broederliefde in de Bijbel

Phileo: Broederliefde in de Bijbel
Judy Hall

Het woord "liefde" is zeer flexibel in de Engelse taal. Dit verklaart hoe iemand in de ene zin kan zeggen "Ik hou van taco's" en in de volgende "Ik hou van mijn vrouw". Maar deze verschillende definities van "liefde" zijn niet beperkt tot de Engelse taal. Als we kijken naar de oude Griekse taal waarin het Nieuwe Testament is geschreven, zien we vier verschillende woorden die worden gebruikt om het overkoepelende concept te beschrijven.die we "liefde" noemen. Die woorden zijn... agape , phileo , storge en eros In dit artikel zullen we zien wat de Bijbel specifiek zegt over "Phileo"-liefde.

Betekenis van Phileo

Als u al bekend bent met de Griekse term phileo ( uitspraak: Fill - EH - oh) is er een goede kans dat je het gehoord hebt in verband met de moderne stad Philadelphia - "de stad van broederlijke liefde." Het Griekse woord phileo betekent niet specifiek "broederliefde" in termen van mannen, maar het heeft wel de betekenis van een sterke genegenheid tussen vrienden of landgenoten.

Phileo beschrijft een emotionele band die verder gaat dan kennissen of gewone vriendschappen. Wanneer we ervaren... phileo ervaren we een dieper niveau van verbondenheid. Deze verbondenheid is misschien niet zo diep als de liefde binnen een familie, en heeft ook niet de intensiteit van romantische passie of erotische liefde. phileo is een krachtige band die een gemeenschap vormt en veel voordelen biedt aan degenen die hem delen.

Hier is nog een belangrijk onderscheid: de verbinding beschreven door phileo is er een van plezier en waardering. Het beschrijft relaties waarin mensen echt van elkaar houden en om elkaar geven. Als de Schrift spreekt over het liefhebben van je vijanden, verwijzen ze naar agape liefde - goddelijke liefde. Dus is het mogelijk om... agape onze vijanden als we door de Heilige Geest gemachtigd zijn, maar het is niet mogelijk om phileo onze vijanden.

Voorbeelden

Het woord phileo wordt in het Nieuwe Testament verschillende keren gebruikt. Een voorbeeld daarvan is de verrassende gebeurtenis waarbij Jezus Lazarus uit de dood opwekte. In het verhaal uit Johannes 11 hoort Jezus dat zijn vriend Lazarus ernstig ziek is. Twee dagen later brengt Jezus zijn discipelen naar het huis van Lazarus in het dorp Bethanië.

Helaas was Lazarus al gestorven. Wat er daarna gebeurde was op zijn minst interessant:

30 Jezus was nog niet in het dorp gekomen, maar was nog op de plaats waar Martha Hem had ontmoet. 31 De Joden die bij haar in huis waren om haar te troosten, zagen dat Maria snel opstond en naar buiten ging. Zij volgden haar dus, in de veronderstelling dat zij naar het graf ging om daar te huilen.

32 Toen Maria bij de plaats kwam waar Jezus was en Hem zag, viel ze aan Zijn voeten en zei tegen Hem: "Heer, als U hier was geweest, zou mijn broer niet zijn gestorven!"

33 Toen Jezus haar zag huilen, en de Joden die met haar waren meegekomen zag huilen, werd Hij boos in Zijn geest en diep ontroerd. 34 "Waar heb je hem neergelegd?" vroeg Hij.

"Heer," zeiden ze tegen Hem, "kom en zie."

35 Jezus weende.

36 Dus zeiden de Joden: "Zie hoe Hij hield van [phileo] 37 Maar sommigen van hen zeiden: "Had Hij die de ogen van de blinde opende niet ook kunnen voorkomen dat deze man zou sterven?"

Johannes 11:30-37

Jezus had een hechte en persoonlijke vriendschap met Lazarus. Ze deelden een phileo een liefde geboren uit wederzijdse verbondenheid en waardering.

Een ander interessant gebruik van de term phileo vindt plaats na Jezus' verrijzenis in het boek Johannes. Als achtergrondinformatie: een van Jezus' discipelen, Petrus, had tijdens het Laatste Avondmaal opgeschept dat hij Jezus nooit zou verloochenen of in de steek zou laten, wat er ook zou gebeuren. In werkelijkheid verloochende Petrus Jezus diezelfde nacht drie keer om te voorkomen dat hij als zijn discipel zou worden gearresteerd.

Na de opstanding werd Petrus gedwongen zijn falen onder ogen te zien toen hij Jezus weer ontmoette. Dit is wat er gebeurde, en let vooral op de Griekse woorden die in deze verzen met "liefde" zijn vertaald:

15 Toen ze ontbeten hadden, vroeg Jezus aan Simon Petrus: "Simon, zoon van Johannes, hou je van [agape] Ik meer dan deze?"

"Ja, Heer," zei hij tegen Hem, "U weet dat ik hou van [phileo] Jij.

"Voed Mijn lammeren," zei Hij tegen hem.

16 Een tweede keer vroeg Hij hem: "Simon, zoon van Johannes, hou je van [agape] Ik?"

"Ja, Heer," zei hij tegen Hem, "U weet dat ik hou van [phileo] Jij.

Zie ook: Bestaan gaat vooraf aan Essentie: Existentialistisch denken

"Herder van Mijn schapen," zei Hij tegen hem.

17 Hij vroeg hem voor de derde keer: "Simon, zoon van Johannes, heb jij lief [phileo] Ik?"

Petrus was bedroefd dat Hij hem voor de derde keer vroeg: "Hebt gij lief [phileo] Hij zei: "Heer, U weet alles! U weet dat ik van u hou... [phileo] Jij.

"Voed Mijn schapen," zei Jezus.

Zie ook: Verhaal van Abraham en Isaak - De ultieme test van het geloof

Johannes 21:15-17

Er gebeuren veel subtiele en interessante dingen in dit gesprek. Ten eerste, Jezus vraagt drie keer of Petrus Hem liefheeft, wat een duidelijke verwijzing is naar de drie keer dat Petrus Hem verloochend heeft. Daarom deed de interactie Petrus "verdriet" - Jezus herinnerde hem aan zijn falen. Tegelijkertijd gaf Jezus Petrus de gelegenheid om zijn liefde voor Christus opnieuw te bevestigen.

Over liefde gesproken, merk op dat Jezus begon met het woord agape wat de perfecte liefde is die van God komt. "Heb je... agape Ik?" vroeg Jezus.

Petrus was vernederd door zijn eerdere mislukking. Daarom antwoordde hij met: "U weet dat ik... phileo Dit betekent dat Petrus zijn nauwe vriendschap met Jezus bevestigt - zijn sterke emotionele band - maar hij was niet bereid zichzelf het vermogen toe te kennen om goddelijke liefde te tonen. Hij was zich bewust van zijn eigen tekortkomingen.

Aan het einde van de uitwisseling kwam Jezus op Petrus' niveau door te vragen: "Heb jij phileo Jezus bevestigde zijn vriendschap met Petrus. phileo liefde en gezelschap.

Dit hele gesprek is een geweldige illustratie van de verschillende toepassingen van "liefde" in de oorspronkelijke taal van het Nieuwe Testament.

Cite this Article Format Your Citation O'Neal, Sam. "Phileo: Brotherly Love in the Bible." Learn Religions, 5 apr. 2023, learnreligions.com/phileo-brotherly-love-in-the-bible-363369. O'Neal, Sam. (2023, April 5). Phileo: Brotherly Love in the Bible. Retrieved from //www.learnreligions.com/phileo-brotherly-love-in-the-bible-363369 O'Neal, Sam. "Phileo: Brotherly Love in the Bible." LearnReligies. //www.learnreligions.com/phileo-brotherly-love-in-the-bible-363369 (geraadpleegd op 25 mei 2023). kopie citaat



Judy Hall
Judy Hall
Judy Hall is een internationaal gerenommeerde auteur, leraar en kristalexpert die meer dan 40 boeken heeft geschreven over onderwerpen variërend van spirituele genezing tot metafysica. Met een carrière van meer dan 40 jaar heeft Judy talloze mensen geïnspireerd om contact te maken met hun spirituele zelf en de kracht van helende kristallen te benutten.Judy's werk is gebaseerd op haar uitgebreide kennis van verschillende spirituele en esoterische disciplines, waaronder astrologie, tarot en verschillende geneeswijzen. Haar unieke benadering van spiritualiteit combineert oude wijsheid met moderne wetenschap en biedt lezers praktische hulpmiddelen om meer balans en harmonie in hun leven te bereiken.Als ze niet schrijft of lesgeeft, reist Judy de wereld rond op zoek naar nieuwe inzichten en ervaringen. Haar passie voor onderzoek en levenslang leren komt duidelijk naar voren in haar werk, dat spirituele zoekers over de hele wereld blijft inspireren en versterken.