Taula de continguts
El juliol de 1996, Tyndale House Publishers va llançar la New Living Translation (NLT), una revisió de la Living Bible. La NLT va estar set anys en marxa.
The New Living Translation es va fundar a partir de la beca més recent en teoria de la traducció, amb l'objectiu de comunicar el significat dels textos de la Bíblia antic amb la màxima precisió possible al lector modern. Pretén preservar la frescor i la llegibilitat de la paràfrasi original alhora que proporciona l'exactitud i la fiabilitat d'una traducció preparada per un equip de 90 estudiosos bíblics.
Qualitat de la traducció
Els traductors van assumir el repte de produir un text que tingués el mateix impacte en la vida dels lectors actuals que el text original per als lectors originals. El mètode emprat per assolir aquest objectiu a la New Living Translation va ser traduir pensaments sencers (en lloc de només paraules) a l'anglès natural i quotidià. Per tant, la NLT és un pensament per pensar, més que una traducció paraula per paraula (literal). Com a resultat, és fàcil de llegir i entendre, alhora que transmet correctament el significat original del text.
Informació sobre els drets d'autor
El text de la Santa Bíblia, New Living Translation, es pot citar en qualsevol forma (escrita, visual, electrònica o àudio) fins a dos-cents cinquanta incloses. (250) versos sense permís exprés per escrit de l'editor,sempre que els versos citats no representin més del 20 per cent de l'obra en què es citen, i sempre que no es cite un llibre complet de la Bíblia.
Vegeu també: Arcàngel Jeremiel, l'àngel dels somnisQuan es cita la Santa Bíblia, New Living Translation, una de les línies de crèdit següents ha d'aparèixer a la pàgina de drets d'autor o a la portada de l'obra:
Vegeu també: Què són els quatre genets de l'Apocalipsi?Les cites de l'Escriptura marcades amb NLT són extretes de la Santa Bíblia. , New Living Translation, copyright 1996, 2004. Utilitzat amb permís de Tyndale House Publishers, Inc., Wheaton, Illinois 60189. Tots els drets reservats. Tret que s'indiqui el contrari, totes les cites de les Escriptures s'han extret de la Santa Bíblia, New Living Translation, copyright 1996, 2004. S'utilitza amb permís de Tyndale House Publishers, Inc., Wheaton, Illinois 60189. Tots els drets reservats.Quan s'utilitzen cites del text de la NLT en mitjans no comercialitzables, com ara butlletins de l'església, ordres de servei, butlletins informatius, transparències o mitjans similars, no es requereix un avís de drets d'autor complet, però les inicials NLT han d'aparèixer al final de cada citació.
Les cites que superin els dos-cents cinquanta (250) versos o el 20 per cent de l'obra, o altres sol·licituds de permís, s'han de dirigir i aprovar per escrit per Tyndale House Publishers, Inc., P.O. Box 80, Wheaton, Illinois 60189.
Publicació de qualsevol comentari o altra obra de referència bíblica produïda per a la venda comercial que utilitzila New Living Translation requereix permís per escrit per utilitzar el text NLT.
Citeu aquest article Formateu la vostra cita Fairchild, Mary. "Visió general de la Bíblia de la nova traducció viva (NLT)". Learn Religions, 28 d'agost de 2020, learnreligions.com/new-living-translation-nlt-700666. Fairchild, Mary. (28 d'agost de 2020). Visió general de la Bíblia de la Nova Traducció Vivent (NLT). Recuperat de //www.learnreligions.com/new-living-translation-nlt-700666 Fairchild, Mary. "Visió general de la Bíblia de la nova traducció viva (NLT)". Aprendre religions. //www.learnreligions.com/new-living-translation-nlt-700666 (consultat el 25 de maig de 2023). copiar la citació