Sisukord
1996. aasta juulis tõi Tyndale House Publishers välja New Living Translation (NLT), mis on Elava Piibli uusversioon. NLT oli seitse aastat valmimisjärgus.
New Living Translation on rajatud kõige uuemate tõlketeoreetiliste uuringute põhjal, eesmärgiga anda vanade piiblitekstide tähendus võimalikult täpselt edasi tänapäeva lugejale. See püüab säilitada originaalparafraasi värskust ja loetavust, pakkudes samas 90-liikmelise piiblitõlkemeeskonna poolt koostatud tõlke täpsust ja usaldusväärsust.teadlased.
Tõlke kvaliteet
Tõlkijad võtsid ette väljakutse luua tekst, millel oleks tänapäeva lugejate elus samasugune mõju nagu originaaltekstil oli algse lugeja jaoks. Meetod, mida kasutati selle eesmärgi saavutamiseks New Living Translationis, oli tõlkida terved mõtted (mitte ainult sõnad) loomulikku, igapäevasesse inglise keelde. Seetõttu on NLT pigem mõte mõtte, mitte sõna-sõnalt(sõnasõnaline) tõlge. Selle tulemusena on seda lihtne lugeda ja mõista, andes samas korrektselt edasi teksti algse tähenduse.
Autoriõigusega seotud teave
Püha Piibli, New Living Translation, teksti võib tsiteerida mis tahes vormis (kirjalikus, visuaalses, elektroonilises või helisignaalis) kuni kahesaja viiekümne (250) salmi ulatuses ilma kirjastaja kirjaliku loata, tingimusel, et tsiteeritud salmid ei moodusta rohkem kui 20 protsenti teosest, milles neid tsiteeritakse, ja tingimusel, et terve piibliraamat ei oletsiteeritud.
Vaata ka: Mida tähendavad 3 peamist advendiküünla värvi?Kui tsiteeritakse Püha Piiblit (New Living Translation), peab üks järgmistest krediidiridadest olema märgitud teose autoriõiguse leheküljele või tiitellehele:
NLT-ga tähistatud pühakirjasitaadid on võetud Pühast Piiblist, Uus elav tõlge , autoriõigus 1996, 2004. Kasutatud Tyndale House Publishers, Inc., Wheaton, Illinois 60189. Kõik õigused kaitstud. Kui ei ole märgitud teisiti, on kõik pühakirjasitaadid võetud Pühakirjast, Uus elav tõlge , autoriõigus 1996, 2004. Kasutatud Tyndale House Publishers, Inc., Wheaton, Illinois 60189. Kõik õigused kaitstud.Kui tsitaate NLT tekstist kasutatakse mittekaubeldavatel andmekandjatel, näiteks kirikukirjades, jumalateenistuste korraldustes, uudiskirjades, fooliumidel või sarnastel andmekandjatel, ei ole täielik autoriõiguse märge nõutav, kuid iga tsitaadi lõpus peavad olema initsiaalid NLT.
Tsitaadid, mis ületavad kakssada viiskümmend (250) värssi või 20 protsenti teosest, või muud loataotlused tuleb saata ja kirjalikult heaks kiita Tyndale House Publishers, Inc. aadressil P.O. Box 80, Wheaton, Illinois 60189.
Vaata ka: Mida budistid mõistavad "valgustumise" all?Mis tahes kommenteeritud või muu kommertslikuks müügiks mõeldud piiblitööde avaldamine, milles kasutatakse New Living Translation'i, nõuab kirjalikku luba NLT teksti kasutamiseks.
Cite this Article Format Your Citation Fairchild, Mary. "New Living Translation (NLT) Bible Overview." Learn Religions, Aug. 28, 2020, learnreligions.com/new-living-translation-nlt-700666. Fairchild, Mary. (2020, August 28). New Living Translation (NLT) Bible Overview. Retrieved from //www.learnreligions.com/new-living-translation-nlt-700666 Fairchild, Mary. "New Living Translation (NLT) BibleOverview." Learn Religions. //www.learnreligions.com/new-living-translation-nlt-700666 (vaadatud 25. mai 2023). copy citation