Táboa de contidos
En xullo de 1996, Tyndale House Publishers lanzou a New Living Translation (NLT), unha revisión da Biblia viva. A NLT estivo sete anos na elaboración.
The New Living Translation fundouse sobre a máis recente erudición en teoría da tradución, co obxectivo de comunicar o significado dos textos bíblicos antigos coa maior precisión posible ao lector moderno. Busca preservar a frescura e a lexibilidade da paráfrase orixinal ao tempo que proporciona a precisión e fiabilidade dunha tradución elaborada por un equipo de 90 estudiosos bíblicos.
Ver tamén: O tempo de Advento na Igrexa CatólicaCalidade da tradución
Os tradutores asumiron o reto de producir un texto que tivese o mesmo impacto na vida dos lectores actuais que o texto orixinal para os lectores orixinais. O método empregado para acadar este obxectivo na New Living Translation foi traducir pensamentos enteiros (en lugar de só palabras) ao inglés natural e cotián. Polo tanto, o NLT é un pensamento para o pensamento, máis que a tradución palabra por palabra (literal). Como resultado, é fácil de ler e comprender, mentres transmite correctamente o significado orixinal do texto.
Información de copyright
O texto da Santa Biblia, New Living Translation, pódese citar en calquera forma (escrita, visual, electrónica ou sonora) ata douscentos cincuenta e inclusive. (250) versos sen permiso expreso por escrito do editor,sempre que os versos citados non supoñan máis do 20 por cento da obra na que se citan, e sempre que non se cite un libro completo da Biblia.
Cando se cita a Holy Bible, New Living Translation, unha das seguintes liñas de crédito debe aparecer na páxina dos dereitos de autor ou na páxina do título da obra:
Ver tamén: A importancia da pomba no bautismo de XesucristoAs citas bíblicas marcadas como NLT son tomadas da Santa Biblia. , New Living Translation, copyright 1996, 2004. Utilizado con permiso de Tyndale House Publishers, Inc., Wheaton, Illinois 60189. Todos os dereitos reservados. A menos que se indique o contrario, todas as citas das Escrituras están tomadas da Santa Biblia, New Living Translation, copyright 1996, 2004. Usada con permiso de Tyndale House Publishers, Inc., Wheaton, Illinois 60189. Todos os dereitos reservados.Cando se usan citas do texto da NLT en medios que non se poden vender, como boletíns da igrexa, ordes de servizo, boletíns, transparencias ou medios similares, non se require un aviso de copyright completo, pero as iniciais NLT deben aparecer ao final de cada cita.
As citas que superen os douscentos cincuenta (250) versos ou o 20 por cento da obra, ou outras solicitudes de permiso, deben ser dirixidas e aprobadas por escrito por Tyndale House Publishers, Inc., P.O. Box 80, Wheaton, Illinois 60189.
Publicación de calquera comentario ou outra obra de referencia bíblica producida para venda comercial que utilicea New Living Translation require un permiso escrito para usar o texto NLT.
Cita este artigo Formatea a túa cita Fairchild, Mary. "Descrición xeral da Biblia da Nova tradución viva (NLT)". Learn Religions, 28 de agosto de 2020, learnreligions.com/new-living-translation-nlt-700666. Fairchild, María. (28 de agosto de 2020). Nova tradución viva (NLT) Visión xeral da Biblia. Recuperado de //www.learnreligions.com/new-living-translation-nlt-700666 Fairchild, Mary. "Descrición xeral da Biblia da Nova tradución viva (NLT)". Aprender relixións. //www.learnreligions.com/new-living-translation-nlt-700666 (consultado o 25 de maio de 2023). copia a cita