Table of contents
1996年7月,丁道尔出版社推出了《新生活译本》(NLT),这是《生活圣经》的修订本。 NLT的制作历时七年。
See_also: 先知的梦新生活译本建立在翻译理论的最新学术成果之上,目标是尽可能准确地将古代圣经文本的含义传达给现代读者。 它力求保留原始译本的新鲜感和可读性,同时提供由90名圣经专家组成的翻译团队的准确性和可靠性。学者们。
See_also: 适合佛教初学者的7本最佳书籍翻译的质量
译者们接受了一项挑战,即翻译出一个能在今天的读者生活中产生与原文对原始读者同样影响的文本。 新生活译本为实现这一目标所采用的方法是将整个思想(而不仅仅是单词)翻译成自然、日常的英语。 因此,NLT是一个思想的翻译,而不是单词的翻译(因此,它易于阅读和理解,同时正确传达了文本的原始含义。
版权信息
未经出版商明确的书面许可,可以以任何形式(书面、视觉、电子或音频)引用《圣经》、《新生活译本》的文本,最多不超过二百五十(250)节,条件是所引用的经文不超过所引用作品的20%,而且一整本《圣经》不被引用引述。
当引用《圣经-新活译本》时,必须在作品的版权页或标题页上出现以下信用行之一:
标有NLT的经文引文取自《圣经》、 新生活翻译 版权所有,1996年,2004年。 经丁道尔出版社许可使用,Wheaton, Illinois 60189。 保留所有权利。 除非另有说明,所有经文引自圣经、 新生活翻译 著作版权:1996,2004。 经丁道尔出版社许可使用,Wheaton, Illinois 60189。 保留所有权利。当NLT文本的引文被用于不可销售的媒体,如教会公告、服务令、通讯、透明胶片或类似的媒体时,不需要完整的版权声明,但在每个引文的末尾必须出现NLT的缩写。
报价超过二百五十(250)节或作品的20%,或其他许可要求,必须向丁道尔出版社(Tyndale House Publishers, Inc.)提出,并经其书面批准,地址是P.O. Box 80, Wheaton, Illinois 60189。
出版任何为商业销售而制作的评论或其他圣经参考作品,如果使用新生活翻译,需要获得使用NPT文本的书面许可。
Cite this Article Format Your Citation Fairchild, Mary. "New Living Translation (NLT) Bible Overview." Learn Religions, Aug. 28, 2020, learnreligions.com/new-living-translation-nlt-700666. Fairchild, Mary. (2020, August 28). New Living Translation (NLT) Bible Overview. Retrieved from //www.learnreligions.com/new-living-translation-nlt-700666 Fairchild, Mary. "New Living Translation (NLT) Bible概述。" 学习宗教。//www.learnreligions.com/new-living-translation-nlt-700666(2023年5月25日访问)。复制引用