সুচিপত্র
শাস্ত্র একটি খুব আদিম জিহ্বা দিয়ে শুরু হয়েছিল এবং ইংরেজির চেয়েও বেশি পরিশীলিত একটি ভাষা দিয়ে শেষ হয়েছিল।
বাইবেলের ভাষাগত ইতিহাসে তিনটি ভাষা জড়িত: হিব্রু, কোইন বা সাধারণ গ্রীক এবং আরামাইক। ওল্ড টেস্টামেন্টের রচিত শত শত বছর ধরে, যাইহোক, হিব্রুতে এমন বৈশিষ্ট্যগুলি অন্তর্ভুক্ত করার জন্য বিবর্তিত হয়েছে যা পড়া এবং লেখা সহজ করে তুলেছে। 1400 খ্রিস্টপূর্বাব্দে মোজেস পেন্টাটিউচের প্রথম শব্দগুলি লিখতে বসেছিলেন, এটি 3,000 বছর পরে, 1500 খ্রিস্টাব্দে পুরো বাইবেলটি ইংরেজিতে অনুবাদ করা হয়েছিল, যা নথিটিকে একটি নথিতে পরিণত করেছিল অস্তিত্বের প্রাচীনতম বই। বয়স হওয়া সত্ত্বেও, খ্রিস্টানরা বাইবেলকে সময়োপযোগী এবং প্রাসঙ্গিক বলে মনে করে কারণ এটি ঈশ্বরের অনুপ্রাণিত বাক্য।
হিব্রু: ওল্ড টেস্টামেন্টের ভাষা
হিব্রু সেমেটিক ভাষা গোষ্ঠীর অন্তর্গত, উর্বর ক্রিসেন্টের প্রাচীন ভাষার একটি পরিবার যার মধ্যে রয়েছে আক্কাদিয়ান, জেনেসিস 10-এ নিমরোদের উপভাষা; উগারিটিক, কেনানীয়দের ভাষা; এবং আরামাইক, সাধারণত পারস্য সাম্রাজ্যে ব্যবহৃত হয়।
হিব্রু লেখা হয়েছিল ডান থেকে বামে এবং 22টি ব্যঞ্জনবর্ণ নিয়ে গঠিত। এর প্রথম দিকের আকারে, সমস্ত অক্ষর একসাথে চলত। পরে, পড়তে সহজ করার জন্য বিন্দু এবং উচ্চারণ চিহ্ন যুক্ত করা হয়েছিল। ভাষার অগ্রগতির সাথে সাথে অস্পষ্ট হয়ে যাওয়া শব্দগুলিকে স্পষ্ট করার জন্য স্বরবর্ণগুলি অন্তর্ভুক্ত করা হয়েছিল।
হিব্রু ভাষায় বাক্য নির্মাণে প্রথমে ক্রিয়াপদ বসাতে পারে, তারপরেবিশেষ্য বা সর্বনাম এবং বস্তু। যেহেতু এই শব্দের ক্রমটি এতই আলাদা, একটি হিব্রু বাক্য ইংরেজিতে শব্দের জন্য অনুবাদ করা যায় না। আরেকটি জটিলতা হল যে একটি হিব্রু শব্দ একটি সাধারণভাবে ব্যবহৃত শব্দগুচ্ছের বিকল্প হতে পারে, যা পাঠকের কাছে জানতে হবে।
বিভিন্ন হিব্রু উপভাষা পাঠ্যে বিদেশী শব্দের প্রবর্তন করেছে। উদাহরণস্বরূপ, জেনেসিসে কিছু মিশরীয় অভিব্যক্তি রয়েছে যেখানে জোশুয়া, বিচারক এবং রুথ কনানীয় পদগুলি অন্তর্ভুক্ত করে। কিছু ভবিষ্যদ্বাণীমূলক বই ব্যাবিলনীয় শব্দ ব্যবহার করে, নির্বাসন দ্বারা প্রভাবিত।
200 খ্রিস্টপূর্বাব্দে সেপ্টুয়াজিন্টের সমাপ্তির সাথে সাথে স্বচ্ছতার দিকে একটি ঝাঁকুনি আসে। গ্রীক ভাষায় হিব্রু বাইবেলের অনুবাদ। এই কাজটি ওল্ড টেস্টামেন্টের 39টি ক্যানোনিকাল বইয়ের পাশাপাশি মালাচির পরে এবং নিউ টেস্টামেন্টের আগে লেখা কিছু বইতে স্থান পেয়েছে। বছরের পর বছর ধরে ইহুদিরা ইসরায়েল থেকে বিচ্ছিন্ন হওয়ার কারণে, তারা কীভাবে হিব্রু পড়তে হয় তা ভুলে গিয়েছিল কিন্তু গ্রীক পড়তে পারত, তখনকার সাধারণ ভাষা।
গ্রীক বিধর্মীদের জন্য নতুন নিয়ম উন্মুক্ত করেছিল
যখন বাইবেল লেখকরা গসপেল এবং পত্র লিখতে শুরু করেছিলেন, তখন তারা হিব্রু ত্যাগ করেছিলেন এবং তাদের সময়ের জনপ্রিয় ভাষা, কোইন<3তে ফিরেছিলেন> বা সাধারণ গ্রীক। গ্রীক একটি ঐক্যবদ্ধ ভাষা ছিল, যা আলেকজান্ডার দ্য গ্রেটের বিজয়ের সময় ছড়িয়ে পড়েছিল, যার ইচ্ছা ছিল হেলেনাইজ করা বা সারা বিশ্বে গ্রীক সংস্কৃতি ছড়িয়ে দেওয়া। আলেকজান্ডারের সাম্রাজ্য ভূমধ্যসাগর, উত্তর আফ্রিকা এবং ভারতের কিছু অংশ জুড়ে ছিল, তাই গ্রীক ভাষার ব্যবহারপ্রধান হয়ে ওঠে।
হিব্রু থেকে গ্রীক কথা বলা এবং লিখতে সহজ ছিল কারণ এটি স্বরবর্ণ সহ একটি সম্পূর্ণ বর্ণমালা ব্যবহার করেছিল। এটিতে একটি সমৃদ্ধ শব্দভাণ্ডারও ছিল, যা অর্থের সুনির্দিষ্ট ছায়াগুলির জন্য অনুমতি দেয়। একটি উদাহরণ হল বাইবেলে ব্যবহৃত প্রেমের জন্য গ্রীকের চারটি ভিন্ন শব্দ।
একটি অতিরিক্ত সুবিধা হল যে গ্রীক অইহুদী বা অ-ইহুদীদের জন্য নতুন নিয়ম উন্মুক্ত করেছিল। সুসমাচার প্রচারে এটি অত্যন্ত গুরুত্বপূর্ণ ছিল কারণ গ্রীক অইহুদীদের নিজেদের জন্য গসপেল এবং পত্রগুলি পড়তে এবং বুঝতে দেয়।
আরো দেখুন: আর্চেঞ্জেল রাজিয়েলকে কীভাবে চিনবেনআরামাইক বাইবেলে স্বাদ যোগ করেছে
যদিও বাইবেলের লেখার প্রধান অংশ নয়, তবে ধর্মগ্রন্থের বিভিন্ন বিভাগে আরামাইক ব্যবহার করা হয়েছে। আরামাইক সাধারণত পারস্য সাম্রাজ্যে ব্যবহৃত হত; নির্বাসনের পর, ইহুদিরা আরামাইককে ইসরায়েলে ফিরিয়ে আনে যেখানে এটি সবচেয়ে জনপ্রিয় ভাষা হয়ে ওঠে।
হিব্রু বাইবেলটি আরামাইক ভাষায় অনুবাদ করা হয়েছিল, যাকে টারগুম বলা হয়, দ্বিতীয় মন্দিরের যুগে, যা 500 খ্রিস্টপূর্বাব্দ থেকে চলেছিল। 70 খ্রিস্টাব্দে এই অনুবাদটি সিনাগগগুলিতে পঠিত হয়েছিল এবং নির্দেশের জন্য ব্যবহৃত হয়েছিল।
বাইবেলের অনুচ্ছেদ যা মূলত আরামাইক ভাষায় আবির্ভূত হয়েছিল তা হল ড্যানিয়েল 2-7; Ezra 4-7; এবং Jeremiah 10:11। আরামাইক শব্দগুলিও নিউ টেস্টামেন্টে লিপিবদ্ধ করা হয়েছে:
আরো দেখুন: ইহুদিদের কাছে 'শোমার' শব্দের অর্থ কী?- টালিথা কুমি ("মেইডেন, বা ছোট মেয়ে, উঠুন!") মার্ক 5:41
- ইফফাথা ("খোলা হও") মার্ক 7:34
- Eli, Eli, lema sebaqtani (ক্রুশ থেকে যীশুর ক্রন্দন: "আমার ঈশ্বর, আমার ঈশ্বর, কেন তুমি আমাকে পরিত্যাগ করলে?") মার্ক 15:34,ম্যাথু 27:46
- আব্বা ("পিতা") রোমানস 8:15; গালাতীয় 4:6
- মারানাথা (“প্রভু, আসুন!”) 1 করিন্থীয় 16:22
ইংরেজিতে অনুবাদ
সাথে রোমান সাম্রাজ্যের প্রভাবে, প্রাথমিক গির্জা ল্যাটিনকে তার সরকারী ভাষা হিসাবে গ্রহণ করেছিল। 382 খ্রিস্টাব্দে, পোপ দামাসাস প্রথম জেরোমকে একটি ল্যাটিন বাইবেল তৈরি করার দায়িত্ব দিয়েছিলেন। বেথলেহেমের একটি মঠ থেকে কাজ করে, তিনি প্রথম ওল্ড টেস্টামেন্ট সরাসরি হিব্রু থেকে অনুবাদ করেন, যদি তিনি সেপ্টুয়াজিন্ট ব্যবহার করেন তবে ত্রুটির সম্ভাবনা কমিয়ে দেন। জেরোমের সম্পূর্ণ বাইবেল, যাকে ভালগেট বলা হয় কারণ তিনি সেই সময়ের সাধারণ বক্তৃতা ব্যবহার করেছিলেন, প্রায় 402 খ্রিস্টাব্দে প্রকাশিত হয়েছিল।
প্রায় 1,000 বছর ধরে ভলগেট ছিল সরকারী পাঠ্য, কিন্তু সেই বাইবেলগুলি হস্ত-কপি করা এবং অত্যন্ত ব্যয়বহুল। এছাড়া অধিকাংশ সাধারণ মানুষ ল্যাটিন পড়তে পারে না। প্রথম সম্পূর্ণ ইংরেজি বাইবেলটি 1382 সালে জন উইক্লিফ দ্বারা প্রকাশিত হয়েছিল, এটির উত্স হিসাবে ভালগেটের উপর নির্ভর করে। এটি প্রায় 1535 সালে Tyndale অনুবাদ এবং 1535 সালে Coverdale দ্বারা অনুসরণ করা হয়েছিল। সংস্কারের ফলে ইংরেজি এবং অন্যান্য স্থানীয় ভাষায় অনুবাদের একটি ঝড় ওঠে।
বর্তমানে প্রচলিত ইংরেজি অনুবাদের মধ্যে রয়েছে কিং জেমস সংস্করণ, 1611; আমেরিকান স্ট্যান্ডার্ড সংস্করণ, 1901; সংশোধিত স্ট্যান্ডার্ড সংস্করণ, 1952; জীবন্ত বাইবেল, 1972; নতুন আন্তর্জাতিক সংস্করণ, 1973; আজকের ইংরেজি সংস্করণ (গুড নিউজ বাইবেল), 1976; নিউ কিং জেমস সংস্করণ, 1982; এবং ইংরেজি স্ট্যান্ডার্ডসংস্করণ, 2001।
সূত্র
- বাইবেল অ্যালম্যানাক ; জে.আই. প্যাকার, মেরিল সি. টেননি; উইলিয়াম হোয়াইট জুনিয়র, সম্পাদক
- বাইবেলে কীভাবে প্রবেশ করবেন ; স্টিফেন এম. মিলার
- Christiancourier.com
- Jewishencyclopedia.com
- Historyworld.net