Jedwali la yaliyomo
Maandiko yalianza kwa lugha ya kizamani sana na kuishia na lugha ya kisasa zaidi kuliko Kiingereza.
Historia ya lugha ya Biblia inahusisha lugha tatu: Kiebrania, koine au Kigiriki cha kawaida, na Kiaramu. Kwa karne nyingi ambazo Agano la Kale lilitungwa, hata hivyo, Kiebrania kilibadilika na kujumuisha vipengele vilivyofanya iwe rahisi kusoma na kuandika.
Musa aliketi kuandika maneno ya kwanza ya Pentateuch, mwaka 1400 B.K., Haikupita miaka 3,000 baadaye, katika miaka ya 1500 A.D. ambapo Biblia nzima ilitafsiriwa kwa Kiingereza, na kuifanya hati hiyo kuwa mojawapo ya maandiko. vitabu vya zamani zaidi vilivyopo. Licha ya umri wayo, Wakristo huona Biblia kuwa yenye wakati ufaao na inafaa kwa sababu ni Neno la Mungu lililopuliziwa.
Kiebrania: Lugha ya Agano la Kale
Kiebrania ni cha kundi la lugha ya Kisemiti, familia ya lugha za kale katika Mwezi wa Rutuba iliyojumuisha Kiakadia, lahaja ya Nimrodi katika Mwanzo 10; Kiugariti, lugha ya Wakanaani; na Kiaramu, ambacho kilitumiwa sana katika milki ya Uajemi.
Kiebrania kiliandikwa kutoka kulia kwenda kushoto na kilikuwa na konsonanti 22. Katika fomu yake ya kwanza, barua zote zilienda pamoja. Baadaye, nukta na alama za matamshi ziliongezwa ili kurahisisha kusoma. Lugha ilipoendelea, vokali zilijumuishwa ili kufafanua maneno ambayo yalikuwa hayaeleweki.
Ujenzi wa sentensi katika Kiebrania unaweza kuweka kitenzi kwanza, na kufuatiwa nanomino au kiwakilishi na vitu. Kwa sababu mpangilio huu wa maneno ni tofauti sana, sentensi ya Kiebrania haiwezi kutafsiriwa neno kwa neno hadi Kiingereza. Tatizo jingine ni kwamba neno la Kiebrania linaweza kuchukua mahali pa maneno yanayotumiwa sana, ambayo yalipaswa kujulikana kwa msomaji.
Angalia pia: Msimu wa Krismasi Unaanza Lini?Lahaja tofauti za Kiebrania ziliingiza maneno ya kigeni katika maandishi. Kwa mfano, kitabu cha Mwanzo kina semi fulani za Kimisri huku Yoshua, Waamuzi, na Ruthu wakitia ndani maneno ya Kikanaani. Baadhi ya vitabu vya unabii vinatumia maneno ya Kibabeli, yaliyoathiriwa na Uhamisho.
Kuruka mbele kwa uwazi kulikuja na kukamilika kwa Septuagint, mwaka wa 200 B.K. tafsiri ya Biblia ya Kiebrania katika Kigiriki. Kazi hii ilichukua katika vitabu 39 vya kisheria vya Agano la Kale pamoja na baadhi ya vitabu vilivyoandikwa baada ya Malaki na kabla ya Agano Jipya. Wayahudi walipotawanyika kutoka Israeli kwa miaka mingi, walisahau kusoma Kiebrania lakini wangeweza kusoma Kigiriki, lugha ya kawaida ya wakati huo.
Kigiriki Kilifungua Agano Jipya kwa Mataifa
Waandishi wa Biblia walipoanza kuandika injili na nyaraka, waliacha Kiebrania na kugeukia lugha maarufu ya wakati wao, koine au Kigiriki cha kawaida. Kigiriki kilikuwa lugha ya kuunganisha, iliyoenea wakati wa ushindi wa Alexander Mkuu, ambaye tamaa yake ilikuwa kueneza utamaduni wa Kigiriki duniani kote. Milki ya Aleksanda ilifunika Bahari ya Mediterania, kaskazini mwa Afrika, na sehemu za India, hivyo kutumia Kigirikiikawa imetawala.
Angalia pia: Alama 5 za Jadi za Usui Reiki na Maana ZakeKigiriki kilikuwa rahisi kuongea na kuandika kuliko Kiebrania kwa sababu kilitumia alfabeti kamili, ikijumuisha vokali. Pia ilikuwa na msamiati tajiri, ikiruhusu vivuli sahihi vya maana. Mfano ni maneno manne tofauti ya Kigiriki kwa ajili ya upendo yanayotumiwa katika Biblia.
Faida ya ziada ilikuwa kwamba Kiyunani alifungua Agano Jipya kwa Mataifa, au wasio Wayahudi. Hili lilikuwa muhimu sana katika uinjilisti kwa sababu Kigiriki kiliruhusu watu wa Mataifa kusoma na kuelewa injili na nyaraka wao wenyewe.
Kiaramu Kiliongeza Ladha katika Biblia
Ingawa si sehemu kuu ya uandishi wa Biblia, Kiaramu kilitumiwa katika sehemu kadhaa za Maandiko. Kiaramu kilitumiwa sana katika Milki ya Uajemi; baada ya Uhamisho, Wayahudi walirudisha Kiaramu kwa Israeli ambapo ikawa lugha maarufu zaidi.
Biblia ya Kiebrania ilitafsiriwa kwa Kiaramu, iitwayo Targumi, katika kipindi cha hekalu la pili, kilichoanzia 500 B.K. hadi 70 A.D. Tafsiri hii ilisomwa katika masinagogi na kutumika kwa mafundisho.
Vifungu vya Biblia ambavyo awali vilionekana katika Kiaramu ni Danieli 2-7; Ezra 4-7; na Yeremia 10:11. Maneno ya Kiaramu yameandikwa katika Agano Jipya pia:
- Talitha qumi (“Msichana au msichana, inuka!”) Marko 5:41
- Efatha (“Funguka”) Marko 7:34
- Eli, Eli, lema sebaqtani (Kilio cha Yesu msalabani: “Mungu wangu, Mungu wangu! mbona umeniacha?”) Marko 15:34;Mathayo 27:46
- Abba (“Baba”) Warumi 8:15; Wagalatia 4:6
- Maranatha (“Bwana, njoo!”) 1 Wakorintho 16:22
Translations into English
With the ushawishi wa Milki ya Kirumi, kanisa la kwanza lilikubali Kilatini kama lugha yake rasmi. Mnamo 382 W.K., Papa Damasus wa Kwanza alimpa Jerome kazi ya kutokeza Biblia ya Kilatini. Akifanya kazi kutoka kwa monasteri huko Bethlehemu, kwanza alitafsiri Agano la Kale moja kwa moja kutoka kwa Kiebrania, akipunguza uwezekano wa makosa ikiwa angetumia Septuagint. Biblia nzima ya Jerome, iliyoitwa Vulgate kwa sababu alitumia usemi wa kawaida wa wakati huo, ilitolewa karibu mwaka wa 402 W.K. Isitoshe, watu wengi wa kawaida hawakuweza kusoma Kilatini. Biblia ya kwanza kamili ya Kiingereza ilichapishwa na John Wycliffe mwaka wa 1382, ikitegemea hasa Vulgate kuwa chanzo chake. Hiyo ilifuatwa na tafsiri ya Tyndale yapata mwaka wa 1535 na Coverdale mwaka wa 1535. Marekebisho hayo yalileta tafsiri nyingi katika Kiingereza na lugha nyinginezo za kienyeji.
Tafsiri za Kiingereza zinazotumiwa sana leo ni pamoja na King James Version, 1611; American Standard Version, 1901; Revised Standard Version, 1952; Living Bible, 1972; New International Version, 1973; Today’s English Version ( Biblia Habari Njema), 1976; New King James Version, 1982; na Kiingereza StandardToleo, 2001.
Vyanzo
- The Bible Almanac ; J.I. Packer, Merrill C. Tenney; William White Jr., wahariri
- Jinsi ya Kuingia kwenye Biblia ; Stephen M. Miller
- Christiancourier.com
- Jewishencyclopedia.com
- Historyworld.net