Dalam Bahasa Apakah Alkitab Ditulis?

Dalam Bahasa Apakah Alkitab Ditulis?
Judy Hall

Tulisan Suci bermula dengan bahasa yang sangat primitif dan berakhir dengan bahasa yang lebih canggih daripada bahasa Inggeris.

Lihat juga: Amsal 23:7 - Seperti yang Anda Fikirkan, Demikianlah Anda

Sejarah linguistik Bible melibatkan tiga bahasa: Ibrani, koine atau Yunani biasa, dan Aram. Walau bagaimanapun, sepanjang berabad-abad Perjanjian Lama, bahasa Ibrani telah berkembang untuk memasukkan ciri-ciri yang memudahkan untuk membaca dan menulis.

Musa duduk untuk menulis kata-kata pertama Pentateuch, pada 1400 B.C., Tidak sampai 3,000 tahun kemudian, pada 1500-an A.D. keseluruhan Alkitab diterjemahkan ke dalam bahasa Inggeris, menjadikan dokumen itu sebagai salah satu daripada buku tertua yang wujud. Walaupun usianya sudah tua, orang Kristian melihat Bible sebagai tepat pada masanya dan relevan kerana ia adalah Firman Tuhan yang diilhamkan.

Ibrani: Bahasa Perjanjian Lama

Ibrani tergolong dalam kumpulan bahasa Semitik, keluarga bahasa purba dalam Bulan Sabit Subur yang termasuk Akkadia, dialek Nimrod dalam Kejadian 10; Ugaritic, bahasa orang Kanaan; dan Aram, yang biasa digunakan dalam empayar Parsi.

Bahasa Ibrani ditulis dari kanan ke kiri dan terdiri daripada 22 konsonan. Dalam bentuk yang paling awal, semua huruf berlari bersama-sama. Kemudian, titik dan tanda sebutan telah ditambah untuk memudahkan bacaan. Apabila bahasa berkembang, vokal dimasukkan untuk menjelaskan perkataan yang telah menjadi kabur.

Pembinaan ayat dalam bahasa Ibrani mungkin meletakkan kata kerja dahulu, diikuti dengankata nama atau kata ganti nama dan objek. Oleh kerana susunan perkataan ini sangat berbeza, ayat Ibrani tidak boleh diterjemahkan perkataan demi perkataan ke dalam bahasa Inggeris. Komplikasi lain ialah perkataan Ibrani mungkin menggantikan frasa yang biasa digunakan, yang perlu diketahui oleh pembaca.

Lihat juga: Apakah Pantang Larang Dalam Amalan Agama?

Dialek Ibrani yang berbeza memperkenalkan perkataan asing ke dalam teks. Sebagai contoh, Kejadian mengandungi beberapa ungkapan Mesir manakala Yosua, Hakim, dan Rut memasukkan istilah Kanaan. Beberapa buku nubuatan menggunakan perkataan Babylon, dipengaruhi oleh Pengasingan.

Lonjakan ke hadapan dalam kejelasan datang dengan selesainya Septuaginta, 200 B.C. terjemahan Alkitab Ibrani ke dalam bahasa Yunani. Karya ini mengambil dalam 39 buku kanonik Perjanjian Lama serta beberapa buku yang ditulis selepas Maleakhi dan sebelum Perjanjian Baru. Semasa orang Yahudi bersurai dari Israel selama bertahun-tahun, mereka terlupa cara membaca bahasa Ibrani tetapi boleh membaca bahasa Yunani, bahasa biasa pada masa itu.

Bahasa Yunani Membuka Perjanjian Baru kepada Orang Bukan Yahudi

Apabila para penulis Alkitab mula menulis injil dan surat, mereka meninggalkan bahasa Ibrani dan beralih kepada bahasa popular pada zaman mereka, koine atau bahasa Yunani biasa. Bahasa Yunani adalah bahasa yang menyatukan, tersebar semasa penaklukan Alexander the Great, yang hasratnya adalah untuk meng-Hellenize atau menyebarkan budaya Yunani ke seluruh dunia. Empayar Alexander meliputi Mediterranean, Afrika utara, dan bahagian India, jadi penggunaan bahasa Yunanimenjadi dominan.

Bahasa Yunani lebih mudah untuk bercakap dan menulis daripada bahasa Ibrani kerana ia menggunakan abjad lengkap, termasuk vokal. Ia juga mempunyai perbendaharaan kata yang kaya, membolehkan warna makna yang tepat. Contohnya ialah empat perkataan bahasa Yunani untuk cinta yang digunakan dalam Bible.

Manfaat tambahan ialah bahasa Yunani membuka Perjanjian Baru kepada orang bukan Yahudi, atau bukan Yahudi. Ini sangat penting dalam penginjilan kerana bahasa Yunani membenarkan orang bukan Yahudi membaca dan memahami Injil dan surat untuk diri mereka sendiri.

Bahasa Aram Menambah Rasa pada Alkitab

Walaupun bukan sebahagian besar penulisan Alkitab, Bahasa Aram digunakan dalam beberapa bahagian Kitab Suci. Bahasa Aram biasanya digunakan dalam Empayar Parsi; selepas Pengasingan, orang Yahudi membawa Aram kembali ke Israel di mana ia menjadi bahasa yang paling popular.

Alkitab Ibrani telah diterjemahkan ke dalam bahasa Aram, dipanggil Targum, dalam tempoh kuil kedua, yang bermula dari 500 B.C. hingga 70 M. Terjemahan ini dibaca di rumah ibadat dan digunakan untuk pengajaran.

Petikan Alkitab yang pada asalnya muncul dalam bahasa Aram ialah Daniel 2-7; Ezra 4-7; dan Yeremia 10:11. Kata-kata Aram juga direkodkan dalam Perjanjian Baru:

  • Talitha qumi (“Anak dara, atau gadis kecil, bangunlah!”) Markus 5:41
  • Efata (“Terbukalah”) Markus 7:34
  • Eli, Eli, lema sebaqtani (Seruan Yesus dari kayu salib: “Tuhanku, Tuhanku, mengapa kamu meninggalkan Aku?”) Markus 15:34,Matius 27:46
  • Abba (“Bapa”) Roma 8:15; Galatia 4:6
  • Maranatha (“Tuhan, marilah!”) 1 Korintus 16:22

Terjemahan Ke Bahasa Inggeris

Dengan pengaruh Empayar Rom, gereja awal menggunakan bahasa Latin sebagai bahasa rasminya. Pada 382 A.D., Pope Damasus I menugaskan Jerome untuk menghasilkan Bible Latin. Bekerja dari sebuah biara di Betlehem, dia mula-mula menerjemahkan Perjanjian Lama secara langsung dari bahasa Ibrani, mengurangkan kemungkinan kesilapan jika dia telah menggunakan Septuaginta. Seluruh Alkitab Jerome, yang dipanggil Vulgate kerana dia menggunakan ucapan biasa pada masa itu, dikeluarkan kira-kira 402 M.

Vulgate ialah teks rasmi selama hampir 1,000 tahun, tetapi Bible tersebut disalin dengan tangan dan sangat mahal. Selain itu, kebanyakan orang awam tidak boleh membaca Latin. Alkitab Inggeris lengkap pertama diterbitkan oleh John Wycliffe pada tahun 1382, bergantung terutamanya pada Vulgate sebagai sumbernya. Itu diikuti oleh terjemahan Tyndale pada kira-kira 1535 dan Coverdale pada tahun 1535. Reformasi membawa kepada kesibukan terjemahan, baik dalam bahasa Inggeris dan bahasa tempatan yang lain.

Terjemahan bahasa Inggeris yang biasa digunakan hari ini termasuk Versi King James, 1611; Versi Standard Amerika, 1901; Versi Standard Semakan, 1952; Living Bible, 1972; Versi Antarabangsa Baru, 1973; Versi Bahasa Inggeris Hari Ini (Good News Bible), 1976; Versi King James Baru, 1982; dan Standard Bahasa InggerisVersi, 2001.

Sumber

  • Almanac Alkitab ; J.I. Packer, Merrill C. Tenney; William White Jr., editor
  • Cara Masuk ke dalam Alkitab ; Stephen M. Miller
  • Christiancourier.com
  • Jewishencyclopedia.com
  • Historyworld.net
Petik Artikel ini Format Petikan Anda Fairchild, Mary. "Apakah Bahasa Asal Alkitab?" Learn Religions, 10 Sep. 2021, learnreligions.com/what-language-was-the-bible-written-in-4158596. Fairchild, Mary. (2021, 10 September). Apakah Bahasa Asal Alkitab? Diperoleh daripada //www.learnreligions.com/what-language-was-the-bible-written-in-4158596 Fairchild, Mary. "Apakah Bahasa Asal Alkitab?" Belajar Agama. //www.learnreligions.com/what-language-was-the-bible-written-in-4158596 (diakses pada 25 Mei 2023). menyalin petikan



Judy Hall
Judy Hall
Judy Hall ialah pengarang, guru, dan pakar kristal terkenal di peringkat antarabangsa yang telah menulis lebih daripada 40 buku mengenai topik yang terdiri daripada penyembuhan rohani kepada metafizik. Dengan kerjaya yang menjangkau lebih daripada 40 tahun, Judy telah memberi inspirasi kepada ramai individu untuk berhubung dengan diri rohani mereka dan memanfaatkan kuasa kristal penyembuhan.Kerja Judy dimaklumkan oleh pengetahuannya yang luas tentang pelbagai disiplin rohani dan esoterik, termasuk astrologi, tarot, dan pelbagai kaedah penyembuhan. Pendekatan uniknya terhadap kerohanian menggabungkan kebijaksanaan kuno dengan sains moden, memberikan pembaca alat praktikal untuk mencapai keseimbangan dan keharmonian yang lebih besar dalam kehidupan mereka.Apabila dia tidak menulis atau mengajar, Judy boleh ditemui mengembara ke seluruh dunia untuk mencari cerapan dan pengalaman baharu. Keghairahannya untuk penerokaan dan pembelajaran sepanjang hayat terbukti dalam kerjanya, yang terus memberi inspirasi dan memperkasakan pencari rohani di seluruh dunia.