Агуулгын хүснэгт
Судар нь маш энгийн хэлээр эхэлсэн бөгөөд англи хэлнээс ч илүү боловсронгуй хэлээр төгсдөг.
Библийн хэл шинжлэлийн түүхэнд еврей, коин эсвэл нийтлэг Грек, арамей гэсэн гурван хэл багтдаг. Хуучин Гэрээг бүрдүүлсэн олон зууны туршид еврей хэл нь унших, бичихэд хялбар болгосон шинж чанаруудыг агуулсан болгон хөгжиж байв.
Мосе МЭӨ 1400 онд Пентатекийн анхны үгсийг бичихээр суув. Зөвхөн 3000 жилийн дараа буюу манай эриний өмнөх 1500-аад онд Библийг бүхэлд нь англи хэл рүү хөрвүүлсэн нь уг баримт бичгийг орчуулгын нэг болгосон юм. одоо байгаа хамгийн эртний номууд. Настай ч гэсэн Христэд итгэгчид Библийг цаг үеэ олсон, ач холбогдолтой гэж үздэг, учир нь энэ нь Бурханы онгодоор бичигдсэн үг юм.
Еврей хэл: Хуучин Гэрээний хэл
Еврей хэл нь үржил шимт хавирган сар дахь эртний хэлний бүлэгт багтдаг семит хэлний бүлэгт багтдаг бөгөөд үүнд Эхлэл 10 дахь Нимродын аялгуу болох аккад хэл багтдаг; Канаанчуудын хэл болох угарит хэл; болон Персийн эзэнт гүрэнд өргөн хэрэглэгддэг арамей хэл.
Еврей хэл баруунаас зүүн тийш бичигдсэн бөгөөд 22 гийгүүлэгчээс бүрддэг. Хамгийн эртний хэлбэрээр бүх үсэг хамт гүйж байв. Хожим нь уншихад хялбар болгох үүднээс цэг болон дуудлагын тэмдэглэгээг нэмсэн. Хэл хөгжихийн хэрээр ойлгомжгүй болсон үгсийг тодруулахын тулд эгшгийг оруулав.
Еврей хэл дээрх өгүүлбэрийн бүтэц нь үйл үгийг эхлээд, араас нь байрлуулж болнонэр үг эсвэл төлөөний үг болон объект. Энэ үгийн дараалал нь маш өөр тул еврей өгүүлбэрийг англи хэл рүү үг тус бүрээр нь орчуулах боломжгүй. Өөр нэг хүндрэл нь еврей үг нь уншигчдад мэдэгдэх ёстой түгээмэл хэрэглэгддэг хэллэгийг орлуулж болох юм.
Янз бүрийн Еврей аялгуу нь текстэнд гадаад үгийг нэвтрүүлсэн. Жишээлбэл, "Эхлэл" номд египет хэлээр зарим хэллэг орсон бол Иошуа, Шүүгчид, Рут нар канаан хэл дээрх нэр томъёог агуулдаг. Зарим зөгнөлийн номууд цөллөгийн нөлөөнд автсан Вавилон хэлээр ярьдаг үгсийг ашигладаг.
МЭӨ 200 оны Септуагинта дууссанаар тодорхой үсрэлт гарч ирэв. Еврей Библийг Грек хэл рүү орчуулсан. Энэ ажилд Хуучин Гэрээний 39 каноник ном, түүнчлэн Малахийн дараа болон Шинэ Гэрээнээс өмнө бичигдсэн зарим номыг багтаасан болно. Еврейчүүд олон жилийн турш Израилаас тарахдаа еврей хэлийг хэрхэн уншихаа мартсан ч тухайн үеийн нийтлэг хэл болох Грек хэлийг уншиж чаддаг болжээ.
Грекчүүд Шинэ Гэрээг харь үндэстнүүдэд нээсэн
Библи зохиолчид сайн мэдээ, захидлууд бичиж эхлэхдээ еврей хэлээ орхиж, тухайн үеийнхээ алдартай хэл болох коине эсвэл нийтлэг Грек. Грек хэл нь Грекийн соёлыг эллинчлэх эсвэл дэлхий даяар түгээх хүсэл эрмэлзэлтэй байсан Македонский Александрын байлдан дагуулалтын үеэр тархсан нэгдмэл хэл байв. Александрын эзэнт гүрэн Газар дундын тэнгис, хойд Африк, Энэтхэгийн зарим хэсгийг хамарсан тул Грек хэлийг ашигласан.зонхилох болсон.
Мөн_үзнэ үү: Метусела бол Библийн хамгийн хөгшин хүн байсанГрек хэл еврей хэлийг бодвол бүхэл бүтэн цагаан толгой, тэр дундаа эгшгийг ашигладаг байсан тул ярих, бичихэд хялбар байсан. Энэ нь бас баялаг үгсийн сантай байсан тул утгыг нарийн ойлгох боломжийг олгодог. Жишээ нь Библид хэрэглэгддэг хайрын тухай Грек хэл дээрх дөрвөн өөр үг юм.
Нэмэлт давуу тал нь Грекчүүд Шинэ Гэрээг харь үндэстнүүд буюу иудейчүүдэд нээсэн явдал байв. Грекчүүд сайн мэдээ, захидлуудыг өөрсдөө уншиж, ойлгохыг харь үндэстнүүдэд зөвшөөрдөг байсан тул энэ нь сайн мэдээг түгээхэд маш чухал байсан.
Арамей хэл Библид амт нэмсэн
Хэдийгээр Библийн бичвэрийн гол хэсэг биш ч Бичээсийн хэд хэдэн хэсэгт арамей хэлийг ашигласан. Персийн эзэнт гүрэнд арамей хэлийг ихэвчлэн ашигладаг байсан; Цөллөгийн дараа иудейчүүд арамей хэлийг Израильд буцааж авчирсан бөгөөд энэ нь хамгийн алдартай хэл болжээ.
Еврей Библи нь Таргум гэж нэрлэгддэг арамей хэл рүү орчуулагдсан бөгөөд энэ нь МЭӨ 500 оноос хойш үргэлжилсэн хоёр дахь ариун сүмийн үе юм. МЭ 70 он хүртэл Энэ орчуулгыг синагогт уншиж, зааварчилгаанд ашигласан.
Арамей хэлээр анх гарсан Библийн хэсгүүд нь Даниел 2-7; Езра 4-7; ба Иеремиа 10:11. Шинэ Гэрээнд мөн адил арамей үгсийг тэмдэглэсэн байдаг:
Мөн_үзнэ үү: Библийн хэмжилтийг хөрвүүлэх- Талита qumi (“Охин буюу бяцхан охин бос!”) Марк 5:41
- Еффат (“Нээгээрэй”) Марк 7:34
- Ели, Ели, лема себактани (Есүсийн загалмайнаас хашхирах нь: “Бурхан минь, Бурхан минь! Та яагаад намайг орхисон юм бэ?") Марк 15:34,Матай 27:46
- Абба (“Эцэг”) Ром 8:15; Галат 4:6
- Мараната (“Эзэн, ир!”) 1 Коринт 16:22
Англи хэл рүү орчуулсан орчуулгууд
Ромын эзэнт гүрний нөлөөгөөр эртний сүм Латин хэлийг албан ёсны хэл болгон авчээ. МЭ 382 онд Пап лам I Дамасс Иеромд Латин Библи бүтээхийг даалгажээ. Бетлехем дэх хийдэд ажиллаж байхдаа тэрээр эхлээд Хуучин Гэрээг еврей хэлнээс шууд орчуулж, Септуагинта ашигласан тохиолдолд алдаа гарах магадлалыг багасгасан. Тухайн үеийн нийтлэг хэллэгийг ашигласан тул Вульгат гэж нэрлэгдсэн Жеромын Библи бүхэлдээ МЭ 402 онд хэвлэгдсэн
Вульгат нь бараг 1000 жилийн турш албан ёсны бичвэр байсан боловч тэдгээр Библи нь гараар хуулсан бөгөөд маш үнэтэй байсан. Үүнээс гадна жирийн хүмүүсийн ихэнх нь латин хэл уншиж чаддаггүй байв. Анхны иж бүрэн англи Библийг 1382 онд Жон Уиклиф хэвлүүлсэн бөгөөд голчлон Вулгейтийг эх сурвалж болгон ашигласан. Үүний дараа 1535 онд Тиндалийн орчуулга, 1535 онд Ковердейл орчуулагджээ. Шинэчлэлийн үр дүнд англи болон бусад орон нутгийн хэл дээрх орчуулгууд олноор гарахад хүргэсэн.
Өнөөгийн түгээмэл хэрэглэгддэг англи орчуулгад Хаан Жеймсийн хувилбар, 1611; Америкийн стандарт хувилбар, 1901; Шинэчилсэн стандарт хувилбар, 1952; Амьд Библи, 1972; Олон улсын шинэ хувилбар, 1973; Өнөөдрийн англи хувилбар (Сайн мэдээний Библи), 1976; Хаан Жеймсийн шинэ хувилбар, 1982; болон Английн стандартХувилбар, 2001.
Эх сурвалж
- Библийн альманах ; Ж.И. Пакер, Меррилл С.Тенни; Бага Уильям Уайт, редакторууд
- Библид хэрхэн орох вэ ; Стивен М.Миллер
- Christiancourier.com
- Jewishencyclopedia.com
- Historyworld.net