सामग्री तालिका
शास्त्र धेरै आदिम जिब्रोबाट सुरु भयो र अंग्रेजी भन्दा पनि परिष्कृत भाषामा समाप्त भयो।
बाइबलको भाषिक इतिहासमा तीन भाषाहरू समावेश छन्: हिब्रू, कोइन वा सामान्य ग्रीक, र अरामाइक। पुरानो नियमको रचना भएको शताब्दीयौंको दौडान, तथापि, हिब्रूले पढ्न र लेख्न सजिलो बनाउने सुविधाहरू समावेश गर्न विकसित भयो।
मोसेस पेन्टाटेचका पहिलो शब्दहरू लेख्न बसे, 1400 ईसा पूर्वमा, यो 3,000 वर्ष पछि, 1500 को दशकमा पूरै बाइबल अंग्रेजीमा अनुवाद भएको थिएन, कागजातलाई एउटा बनाइयो। अस्तित्वमा सबैभन्दा पुरानो पुस्तकहरू। आफ्नो उमेरको बावजुद, ईसाईहरूले बाइबललाई समयसापेक्ष र सान्दर्भिक ठान्छन् किनभने यो परमेश्वरको प्रेरित वचन हो।
हिब्रू: पुरानो नियमको भाषा
हिब्रू सेमिटिक भाषा समूहसँग सम्बन्धित छ, उर्वर अर्धचन्द्राकारको पुरातन भाषाहरूको परिवार जसमा उत्पत्ति १० मा निम्रोदको बोली अक्काडियन समावेश छ; युगारिटिक, कनानीहरूको भाषा; र अरामी, सामान्यतया फारसी साम्राज्यमा प्रयोग गरिन्छ।
हिब्रू दायाँबाट बायाँ लेखिएको थियो र 22 व्यञ्जनहरू समावेश थिए। यसको प्रारम्भिक रूपमा, सबै अक्षरहरू एकसाथ दौडिए। पछि, पढ्न सजिलो बनाउन थोप्ला र उच्चारण चिन्हहरू थपियो। भाषाको प्रगति हुँदै जाँदा, अस्पष्ट भएका शब्दहरूलाई स्पष्ट पार्न स्वरहरू समावेश गरियो।
हिब्रूमा वाक्य निर्माणले क्रियालाई पहिले राख्न सक्छ, पछि पछिसंज्ञा वा सर्वनाम र वस्तुहरू। किनभने यो शब्द क्रम धेरै फरक छ, हिब्रू वाक्यलाई अंग्रेजीमा शब्द-शब्द-को लागि अनुवाद गर्न सकिँदैन। अर्को जटिलता यो हो कि हिब्रू शब्दले सामान्यतया प्रयोग हुने वाक्यांशको लागि प्रतिस्थापन गर्न सक्छ, जुन पाठकलाई थाहा हुनुपर्छ।
विभिन्न हिब्रू बोलीहरूले पाठमा विदेशी शब्दहरू प्रस्तुत गरे। उदाहरणका लागि, उत्पत्तिले केही मिश्री अभिव्यक्तिहरू समावेश गर्दछ जबकि यहोशू, न्यायाधीश र रूथले कनानी शब्दहरू समावेश गर्दछ। केही भविष्यसूचक पुस्तकहरूले निर्वासनबाट प्रभावित बेबिलोनियन शब्दहरू प्रयोग गर्छन्।
200 ईसा पूर्व सेप्टुआजिन्टको समाप्तिसँगै स्पष्टतामा अगाडि बढेको छ। ग्रीकमा हिब्रू बाइबलको अनुवाद। यो काम पुरानो नियमका 39 वटा प्रमाणिक पुस्तकहरू साथै मलाकी पछि र नयाँ नियम अघि लेखिएका केही पुस्तकहरूमा लिइएको छ। वर्षौंको दौडान यहूदीहरू इजरायलबाट फैलिएपछि, तिनीहरूले हिब्रू कसरी पढ्ने भनेर बिर्से तर ग्रीक, दिनको सामान्य भाषा पढ्न सक्थे।
यो पनि हेर्नुहोस्: बाइबलमा तेल अभिषेकग्रीकले अन्यजातिहरूलाई नयाँ नियम खोल्यो
जब बाइबल लेखकहरूले सुसमाचार र पत्रहरू लेख्न थाले, तिनीहरूले हिब्रूलाई त्यागे र आफ्नो समयको लोकप्रिय भाषा, कोइन<3 मा फर्के।> वा सामान्य ग्रीक। ग्रीक एक एकीकृत जिब्रो थियो, अलेक्ज्याण्डर द ग्रेटको विजयको समयमा फैलिएको थियो, जसको इच्छा हेलेनाइज वा विश्वभर ग्रीक संस्कृति फैलाउने थियो। अलेक्ज्याण्डरको साम्राज्यले भूमध्यसागर, उत्तरी अफ्रिका र भारतका केही भागहरू ढाक्यो, त्यसैले ग्रीकको प्रयोगप्रधान बनेको छ।
यो पनि हेर्नुहोस्: ईसाई धर्ममा Transubstantiation को अर्थ के हो?हिब्रू भन्दा ग्रीक बोल्न र लेख्न सजिलो थियो किनभने यसले स्वर सहित पूर्ण वर्णमाला प्रयोग गर्यो। यसको अर्थको सटीक शेडहरूका लागि अनुमति दिँदै, यसमा समृद्ध शब्दावली पनि थियो। एउटा उदाहरण बाइबलमा प्रयोग गरिएका प्रेमका लागि ग्रीकका चार फरक शब्दहरू हुन्।
एउटा थप लाभ यो थियो कि ग्रीकले गैरयहूदीहरू वा गैर-यहूदीहरूका लागि नयाँ नियम खोल्यो। यो सुसमाचार प्रचारमा अत्यन्त महत्त्वपूर्ण थियो किनभने ग्रीकले अन्यजातिहरूलाई सुसमाचार र पत्रहरू पढ्न र बुझ्नको लागि अनुमति दिएको थियो।
अरामीले बाइबलमा स्वाद थप्यो
बाइबल लेखनको प्रमुख भाग नभए पनि धर्मशास्त्रका धेरै भागहरूमा अरामी भाषा प्रयोग गरिएको थियो। फारसी साम्राज्यमा अरामीलाई सामान्यतया प्रयोग गरिन्थ्यो; निर्वासन पछि, यहूदीहरूले अरामीलाई इजरायलमा फिर्ता ल्याए जहाँ यो सबैभन्दा लोकप्रिय भाषा भयो।
हिब्रू बाइबल अरामी भाषामा अनुवाद गरिएको थियो, जसलाई टार्गम भनिन्छ, दोस्रो मन्दिर अवधिमा, जुन 500 ईसा पूर्वदेखि चलेको थियो। 70 AD सम्म यो अनुवाद सभाघरहरूमा पढियो र निर्देशनको लागि प्रयोग गरियो।
बाइबलका अंशहरू जुन सुरुमा अरामी भाषामा देखा पर्यो डेनियल २-७; एज्रा ४-७; र यर्मिया 10:11। अरामी शब्दहरू नयाँ नियममा पनि रेकर्ड गरिएका छन्:
- तालिथा कुमी (“केटी, वा सानो केटी, उठ्नुहोस्!”) मार्क 5:41
- Ephphatha ("खोल्नुहोस्") मार्क 7:34
- Eli, Eli, lema sebaqtani (क्रसबाट येशूको पुकार: "मेरो भगवान, मेरो भगवान, तिमीले मलाई किन त्याग्यौ?” मार्क १५:३४,मत्ती 27:46
- अब्बा ("बुबा") रोमी 8:15; गलाती 4:6
- मारानाथा (“प्रभु, आउनुहोस्!”) १ कोरिन्थी १६:२२
अंग्रेजीमा अनुवाद
साथ रोमन साम्राज्यको प्रभाव, प्रारम्भिक चर्चले ल्याटिनलाई आधिकारिक भाषाको रूपमा अपनायो। 382 ईस्वीमा, पोप डमासस प्रथमले जेरोमलाई ल्याटिन बाइबल निर्माण गर्न आदेश दिए। बेथलेहेमको मठबाट काम गर्दै, उनले पहिलो पटक पुरानो नियमलाई हिब्रूबाट सिधै अनुवाद गरे, यदि उनले सेप्टुआजिन्ट प्रयोग गरेको भए त्रुटिहरूको सम्भावनालाई कम गर्यो। जेरोमको सम्पूर्ण बाइबल, भल्गेट भनिन्छ किनभने उसले त्यस समयको सामान्य बोली प्रयोग गर्यो, लगभग 402 ईस्वीमा बाहिर आयो।
भल्गेट लगभग 1,000 वर्षको लागि आधिकारिक पाठ थियो, तर ती बाइबलहरू हातले प्रतिलिपि गरिएका र धेरै महँगो थिए। यसबाहेक, अधिकांश सर्वसाधारणले ल्याटिन पढ्न सक्दैनन्। पहिलो पूर्ण अंग्रेजी बाइबल 1382 मा जोन विक्लिफ द्वारा प्रकाशित गरिएको थियो, मुख्यतया यसको स्रोतको रूपमा भल्गेटमा निर्भर थियो। त्यस पछि लगभग 1535 मा टिन्डेल अनुवाद र 1535 मा कभरडेल अनुवाद गरिएको थियो। सुधारले अंग्रेजी र अन्य स्थानीय भाषाहरूमा अनुवादहरूको लहर ल्यायो।
आज सामान्य प्रयोग हुने अंग्रेजी अनुवादहरूमा किंग जेम्स संस्करण, 1611; अमेरिकी मानक संस्करण, 1901; संशोधित मानक संस्करण, 1952; जीवित बाइबल, 1972; नयाँ अन्तर्राष्ट्रिय संस्करण, 1973; आजको अंग्रेजी संस्करण (गुड न्यूज बाइबल), १९७६; नयाँ राजा जेम्स संस्करण, 1982; र अंग्रेजी मानकसंस्करण, 2001।
स्रोतहरू
- 7> बाइबल अल्मानेक ; J.I प्याकर, मेरिल सी टेनी; विलियम ह्वाइट जूनियर, सम्पादकहरू
- बाइबलमा कसरी प्रवेश गर्ने ; स्टीफन एम. मिलर
- Christiancourier.com
- Jewishencyclopedia.com
- Historyworld.net