目次
聖書は非常に原始的な言語から始まり、英語よりもさらに洗練された言語で締めくくられました。
聖書の言語史には、ヘブライ語という3つの言語が登場します、 コインか しかし、旧約聖書が作られた数世紀の間に、ヘブライ語は読みやすく、書きやすいように進化していきました。
紀元前1400年、モーセが五書の最初の言葉を書き記した後、3000年後の紀元1500年代に聖書全体が英語に翻訳され、現存する最も古い書物のひとつとなりました。 その古さにもかかわらず、クリスチャンは聖書を神の霊言であるため、タイムリーで適切なものとして捉えています。
ヘブライ語:旧約聖書の言語
ヘブライ語は、創世記10章に登場するニムロドの方言であるアッカド語、カナン人の言語であるウガリット語、ペルシャ帝国でよく使われたアラム語を含む、肥沃な三日月地帯の古代言語群であるセム語族に属しています。
ヘブライ語は右から左へ、22の子音で構成され、初期にはすべての文字が並んでいた。 その後、読みやすくするために点や発音記号が追加され、言語の進歩とともに、不明瞭になった言葉を明確にするために母音が追加された。
関連項目: アッシュツリーの魔法とフォークロアヘブライ語の文章は、まず動詞、次に名詞や代名詞、そして目的語という順序になる。 この語順が異なるため、ヘブライ語の文章を一語一語英語に訳すことはできない。 また、ヘブライ語の単語が一般的に使われるフレーズに代わることもあり、読み手が知っていなければならない複雑さもある。
例えば、創世記にはエジプト語、ヨシュア記、士師記、ルツ記にはカナン語、預言書にはバビロニア語など、ヘブライ語の方言の違いによって、異国の言葉が使われている。
紀元前200年、ヘブライ語聖書をギリシャ語に翻訳した「セプトゥアギンタ」が完成し、旧約聖書の正典39冊とマラキ以降、新約聖書以前に書かれた書物が収録されました。 ユダヤ人はイスラエルから分散していったため、ヘブライ語の読み方を忘れていましたが、当時の共通語だったギリシャ語を読むことができます。
関連項目: 仏教における阿羅漢とは、悟りを開いた人のことである。ギリシャ語は新約聖書を異邦人に開放した
聖書の作者たちは、福音書や書簡を書き始めたとき、ヘブライ語を捨て、当時の流行語である日本語に変えた、 コインか ギリシャ語は、ギリシャ文化のヘレン化を目指したアレキサンダー大王の征服によって広まった統一言語です。 アレキサンダー帝国は地中海、アフリカ北部、インドの一部に及んだため、ギリシャ語の使用が優勢になりました。
ギリシャ語は、母音を含む完全なアルファベットを使うため、ヘブライ語よりも話しやすく、書きやすかった。 また、語彙が豊富で、意味の濃淡を正確に表現できる。 例えば、聖書にはギリシャ語で愛を表す4種類の言葉が使われている。
さらに、ギリシャ語は新約聖書を異邦人、つまり非ユダヤ人に開放するものであり、異邦人が福音書や書簡を読んで理解することができるため、伝道上極めて重要な意味を持つ。
聖書に味わいを与えたアラム語
アラム語は、ペルシャ帝国では一般的に使われていた言語であり、亡命後、ユダヤ人がアラム語をイスラエルに持ち帰り、最も人気のある言語となった。
ヘブライ語聖書は、紀元前500年から紀元70年までの第二神殿時代にタルグムと呼ばれるアラム語に翻訳され、シナゴーグで読まれ、指導に使われた。
新約聖書にもアラム語の言葉が記されている:
- タリサクミ (「乙女よ、あるいは小娘よ、起きなさい!」) マルコ5:41
- エフェファサ (「開かれる」) マルコ7:34
- エリ、エリ、レマ・セバクタニ (イエスの十字架からの叫び:「わが神、わが神、なぜ私をお見捨てになったのですか」)マルコ15:34、マタイ27:46
- アバ (父)ローマ8:15、ガラテヤ4:6
- マラナータ (「主よ、来てください!」) 1コリント16:22
英語への翻訳
ローマ帝国の影響により、初代教会はラテン語を公用語とした。 紀元382年、教皇ダマスカス1世はジェロームにラテン語の聖書作成を依頼した。 ベツレヘムの修道院で、彼はまず旧約聖書をヘブライ語で直訳し、セプトゥアギンタを使った場合の誤訳の可能性を減らした。 ジェロームの聖書の全文は、ヴルガータという、彼が使った西暦402年頃、当時の通俗語である「大辞泉」が発表されました。
ヴルゲートは1000年近く公式テキストとして使われていましたが、その聖書は手書きでコピーされ、非常に高価でした。 しかも、ほとんどの庶民はラテン語を読むことができませんでした。 1382年にジョン・ウィクリフによって、ヴルゲートを主な原典とした最初の完全な英語の聖書が出版されました。 その後、1535年にティンデル訳、1535年にカバーデール訳が続きました。 宗教改革の影響で英語と現地語の翻訳が相次ぎました。
現在、一般的に使用されている英語訳には、1611年の欽定訳、1901年のアメリカ標準訳、1952年の改訂標準訳、1972年のリビングバイブル、1973年の新国際訳、1976年の今日の英語版(Good News Bible)、1982年の新欽定訳、2001年の英語標準訳があります。
情報源
- 聖書アルマナック J.I.パッカー、メリルC.テニー、ウィリアム・ホワイトJr.編著
- 聖書への入り方 スティーブン・M・ミラー
- クリスティアンクーリエドットコム
- ジュウイッシェンサイクロペディアドットコム
- ヒストリーワールド・ネット