ബൈബിൾ പരിഭാഷകളുടെ ഒരു ദ്രുത അവലോകനം

ബൈബിൾ പരിഭാഷകളുടെ ഒരു ദ്രുത അവലോകനം
Judy Hall

ഞാൻ ഇത് പറയട്ടെ: ബൈബിൾ വിവർത്തനങ്ങളെ കുറിച്ച് എനിക്ക് ധാരാളം എഴുതാൻ കഴിയും. ഞാൻ ഗൗരവമുള്ളയാളാണ് -- വിവർത്തന സിദ്ധാന്തങ്ങൾ, വ്യത്യസ്ത ബൈബിൾ പതിപ്പുകളുടെ ചരിത്രം, പൊതു ഉപയോഗത്തിനായി ദൈവവചനത്തിന്റെ പ്രത്യേക പതിപ്പുകൾ ലഭ്യമായതിന്റെ ദൈവശാസ്ത്രപരമായ പരിണിതഫലങ്ങൾ എന്നിവയെ കുറിച്ചും അതിലേറെ കാര്യങ്ങളെ കുറിച്ചും ലഭ്യമായ വലിയ അളവിലുള്ള വിവരങ്ങളിൽ നിങ്ങൾ ആശ്ചര്യപ്പെടും.

നിങ്ങൾ അത്തരത്തിലുള്ള കാര്യത്തിലാണെങ്കിൽ, ബൈബിൾ വിവർത്തന വ്യത്യാസങ്ങൾ എന്ന പേരിൽ ഒരു മികച്ച ഇ-ബുക്ക് എനിക്ക് ശുപാർശ ചെയ്യാൻ കഴിയും. ഇത് എഴുതിയത് എന്റെ മുൻ കോളേജ് പ്രൊഫസർമാരിൽ ഒരാളായ ലെലാൻഡ് റൈക്കൻ ആണ്, അദ്ദേഹം ഒരു പ്രതിഭയും ഇംഗ്ലീഷ് സ്റ്റാൻഡേർഡ് പതിപ്പിന്റെ വിവർത്തന സംഘത്തിന്റെ ഭാഗവുമാണ്. അതിനാൽ, നിങ്ങൾക്ക് വേണമെങ്കിൽ അത് ആസ്വദിക്കാം.

മറുവശത്ത്, നിങ്ങൾക്ക് ഇന്നത്തെ പ്രധാന ബൈബിൾ വിവർത്തനങ്ങളിൽ ചിലത് ഹ്രസ്വവും അടിസ്ഥാനപരവുമായ ഒരു നോട്ടം വേണമെങ്കിൽ -- എന്നെപ്പോലുള്ള ഒരു പ്രതിഭയല്ലാത്ത ഒരു വ്യക്തി എഴുതിയത് നിങ്ങൾക്ക് വേണമെങ്കിൽ -- തുടർന്ന് വായിക്കുന്നത് തുടരുക.

വിവർത്തന ലക്ഷ്യങ്ങൾ

ഒരു ബൈബിൾ വിവർത്തനം വാങ്ങുമ്പോൾ ആളുകൾ വരുത്തുന്ന ഒരു തെറ്റ്, "എനിക്ക് ഒരു അക്ഷരീയ വിവർത്തനം വേണം" എന്ന് പറയുന്നതാണ്. ബൈബിളിന്റെ ഓരോ പതിപ്പും അക്ഷരാർത്ഥത്തിൽ വിവർത്തനം ചെയ്യപ്പെടുന്നു എന്നതാണ് സത്യം. "അക്ഷരാർത്ഥമല്ല" എന്ന് പ്രമോട്ട് ചെയ്യപ്പെടുന്ന ബൈബിളുകളൊന്നും നിലവിൽ വിപണിയിലില്ല.

നമ്മൾ മനസ്സിലാക്കേണ്ട കാര്യം, വ്യത്യസ്ത ബൈബിൾ വിവർത്തനങ്ങൾക്ക് "അക്ഷരാർത്ഥം" എന്തായി കണക്കാക്കണം എന്നതിനെക്കുറിച്ച് വ്യത്യസ്ത ആശയങ്ങളുണ്ട് എന്നതാണ്. ഭാഗ്യവശാൽ, വെറും ഉണ്ട്നമ്മൾ ശ്രദ്ധ കേന്ദ്രീകരിക്കേണ്ട രണ്ട് പ്രധാന സമീപനങ്ങൾ: വാക്കിന് പദമായ വിവർത്തനങ്ങളും ചിന്തയ്ക്ക് വേണ്ടിയുള്ള വിവർത്തനങ്ങളും.

വാക്കുകൾക്ക് വേണ്ടിയുള്ള വിവർത്തനങ്ങൾ വളരെ സ്വയം വിശദീകരിക്കുന്നതാണ് -- വിവർത്തകർ പുരാതന ഗ്രന്ഥങ്ങളിലെ ഓരോ പദത്തിലും ശ്രദ്ധ കേന്ദ്രീകരിച്ച്, ആ വാക്കുകൾ എന്താണ് അർത്ഥമാക്കുന്നത് എന്ന് മനസ്സിലാക്കി, തുടർന്ന് അവയെ ഒന്നിച്ച് ചിന്തകൾ, വാക്യങ്ങൾ, ഖണ്ഡികകൾ എന്നിവ രൂപപ്പെടുത്തുന്നു. അധ്യായങ്ങൾ, പുസ്തകങ്ങൾ തുടങ്ങിയവ. ഈ വിവർത്തനങ്ങളുടെ പ്രയോജനം, ഓരോ വാക്കിന്റെയും അർത്ഥം അവർ കഠിനമായി ശ്രദ്ധിക്കുന്നു എന്നതാണ്, അത് യഥാർത്ഥ ഗ്രന്ഥങ്ങളുടെ സമഗ്രത സംരക്ഷിക്കാൻ സഹായിക്കുന്നു. ഈ വിവർത്തനങ്ങൾ വായിക്കാനും മനസ്സിലാക്കാനും ചിലപ്പോൾ കൂടുതൽ ബുദ്ധിമുട്ടായിരിക്കും എന്നതാണ് പോരായ്മ.

ചിന്തയ്‌ക്ക് വേണ്ടിയുള്ള വിവർത്തനങ്ങൾ യഥാർത്ഥ ഗ്രന്ഥങ്ങളിലെ വ്യത്യസ്ത ശൈലികളുടെ പൂർണ്ണമായ അർത്ഥത്തിൽ കൂടുതൽ ശ്രദ്ധ കേന്ദ്രീകരിക്കുന്നു. വ്യക്തിഗത പദങ്ങളെ ഒറ്റപ്പെടുത്തുന്നതിനുപകരം, ഈ പതിപ്പുകൾ യഥാർത്ഥ പാഠത്തിന്റെ അർത്ഥം അവയുടെ യഥാർത്ഥ ഭാഷകളിൽ പിടിച്ചെടുക്കാൻ ശ്രമിക്കുന്നു, തുടർന്ന് ആ അർത്ഥം ആധുനിക ഗദ്യത്തിലേക്ക് വിവർത്തനം ചെയ്യുന്നു. ഒരു നേട്ടമെന്ന നിലയിൽ, ഈ പതിപ്പുകൾ സാധാരണയായി മനസ്സിലാക്കാനും കൂടുതൽ ആധുനികമായി തോന്നാനും എളുപ്പമാണ്. ഒരു പോരായ്മയെന്ന നിലയിൽ, യഥാർത്ഥ ഭാഷകളിലെ ഒരു പദത്തിന്റെയോ ചിന്തയുടെയോ കൃത്യമായ അർത്ഥത്തെക്കുറിച്ച് ആളുകൾക്ക് എല്ലായ്പ്പോഴും ഉറപ്പില്ല, അത് ഇന്ന് വ്യത്യസ്ത വിവർത്തനങ്ങളിലേക്ക് നയിച്ചേക്കാം.

വ്യത്യസ്ത വിവർത്തനങ്ങൾ വാക്കിന് വാക്കിനും ചിന്തയ്ക്കും ഇടയിലുള്ള സ്കെയിലിൽ എവിടെയാണെന്ന് തിരിച്ചറിയുന്നതിനുള്ള സഹായകരമായ ചാർട്ട് ഇതാ.

പ്രധാന പതിപ്പുകൾ

ഇപ്പോൾ അത്വ്യത്യസ്ത തരം വിവർത്തനങ്ങൾ നിങ്ങൾ മനസ്സിലാക്കുന്നു, ഇന്ന് ലഭ്യമായ അഞ്ച് പ്രധാന ബൈബിൾ പതിപ്പുകൾ നമുക്ക് പെട്ടെന്ന് ഹൈലൈറ്റ് ചെയ്യാം.

  • കിംഗ് ജെയിംസ് പതിപ്പ് (KJV). ഈ വിവർത്തനം അനേകം ആളുകൾക്കുള്ള സുവർണ്ണ നിലവാരത്തെ പ്രതിനിധീകരിക്കുന്നു, ഇത് തീർച്ചയായും ഇന്ന് ലഭ്യമായ പ്രധാന പതിപ്പുകളിൽ ഏറ്റവും പഴയതാണ് -- യഥാർത്ഥ KJV 1611-ൽ അരങ്ങേറ്റം കുറിച്ചു, അന്നുമുതൽ വലിയ പരിഷ്കാരങ്ങൾക്ക് വിധേയമായെങ്കിലും. കെ‌ജെ‌വി വിവർത്തന സ്പെക്‌ട്രത്തിന്റെ വാക്കിന് വേണ്ടിയുള്ള അവസാനത്തിലാണ് വരുന്നത്, കൂടുതൽ ആധുനിക വിവർത്തനങ്ങളേക്കാൾ ദൈവവചനത്തിന്റെ "അക്ഷര" പതിപ്പായി പലരും കണക്കാക്കുന്നു.

    എന്റെ വ്യക്തിപരമായ അഭിപ്രായം കിംഗ് ജെയിംസ് പതിപ്പ് വിപ്ലവം സൃഷ്ടിക്കാൻ സഹായിച്ചു എന്നാണ്. ഇംഗ്ലീഷ് ഭാഷ അനേകം ആളുകൾക്ക് ദൈവവചനം അനുഭവിക്കാൻ വഴിയൊരുക്കി -- എന്നാൽ അത് കാലഹരണപ്പെട്ടതാണ്. കെ‌ജെ‌വി വളയങ്ങളുടെ പദപ്രയോഗം ഇന്നത്തെ ലോകത്ത് പുരാതനമാണ്, ചില സമയങ്ങളിൽ നമ്മുടെ ഭാഷ 400 വർഷമായി അനുഭവിച്ച പ്രധാന മാറ്റങ്ങൾ കണക്കിലെടുക്കുമ്പോൾ വാചകത്തിന്റെ അർത്ഥം മനസ്സിലാക്കുന്നത് മിക്കവാറും അസാധ്യമാണ്.

    ഇവിടെ ജോൺ 1 ഇൻ. കിംഗ് ജെയിംസ് പതിപ്പ്.

    ഇതും കാണുക: പ്രാഗ്മാറ്റിസത്തിന്റെയും പ്രായോഗിക തത്ത്വചിന്തയുടെയും ചരിത്രം
  • ന്യൂ കിംഗ് ജെയിംസ് പതിപ്പ് (NKJV). ന്യൂ കിംഗ് ജെയിംസ് പതിപ്പ് 1982-ൽ തോമസ് നെൽസൺ പ്രസിദ്ധീകരിച്ചതാണ്, അത് കൂടുതൽ ആധുനികമായ ഒരു ആവിഷ്‌കാരമാണ്. യഥാർത്ഥ KJV യുടെ. കെ‌ജെ‌വിയുടെ വാക്കിന് വാക്കിന് സമഗ്രത നിലനിർത്തുന്ന ഒരു വിവർത്തനം സൃഷ്ടിക്കുക എന്നതായിരുന്നു ലക്ഷ്യം, എന്നാൽ വായിക്കാനും മനസ്സിലാക്കാനും എളുപ്പമാണ്. ഈ വിവർത്തനം വലിയ തോതിൽ വിജയിച്ചു. NKJV ഒരു ആധുനിക വിവർത്തനമാണ്അതിന്റെ മുൻഗാമിയുടെ മികച്ച ഭാഗങ്ങൾ എടുത്തുകാണിക്കുന്ന ഒരു നല്ല ജോലി ചെയ്യുന്നു.

    ഇതാ, ന്യൂ കിംഗ് ജെയിംസ് പതിപ്പിലെ ജോൺ 1.

  • പുതിയ ഇന്റർനാഷണൽ പതിപ്പ് (NIV). സമീപ ദശകങ്ങളിൽ ഏറ്റവുമധികം വിറ്റഴിക്കപ്പെടുന്ന ബൈബിൾ വിവർത്തനമാണ് എൻഐവി, നല്ല കാരണവുമുണ്ട്. വിവർത്തകർ എൻഐവിയിൽ വ്യക്തതയിലും വായനാക്ഷമതയിലും ശ്രദ്ധ കേന്ദ്രീകരിക്കാൻ തിരഞ്ഞെടുത്തു, കൂടാതെ യഥാർത്ഥ ഭാഷകളുടെ ചിന്താവിഷയമായ അർത്ഥം ഇന്ന് മനസ്സിലാക്കാവുന്ന വിധത്തിൽ ആശയവിനിമയം നടത്തുന്നതിൽ അവർ സമർത്ഥമായ ഒരു ജോലി ചെയ്തു.

    പലരും NIV-ലേക്കുള്ള സമീപകാല പുനരവലോകനങ്ങളെ വിമർശിക്കുന്നു, TNIV എന്ന് വിളിക്കപ്പെടുന്ന ഒരു ഇതര പതിപ്പ് ഉൾപ്പെടുന്നു, അതിൽ ലിംഗ-നിഷ്പക്ഷ ഭാഷ ഉൾപ്പെടുന്നു, അത് വളരെ വിവാദമായി. Zondervan പ്രസിദ്ധീകരിച്ച, NIV 2011-ലെ ഒരു പുനരവലോകനത്തിൽ മെച്ചപ്പെട്ട സന്തുലിതാവസ്ഥ കൈവരിച്ചതായി തോന്നുന്നു, അതിൽ മനുഷ്യർക്ക് ലിംഗ നിഷ്പക്ഷതയുടെ ഒരു നിഴൽ ഉൾപ്പെടുന്നു ("മനുഷ്യരാശി" എന്നതിനുപകരം "മനുഷ്യരാശി" എന്നതുപോലെ), എന്നാൽ പുരുഷ ഭാഷയെ സാധാരണയായി മാറ്റില്ല. തിരുവെഴുത്തുകളിൽ ദൈവത്തിന് ബാധകമാണ്.

    പുതിയ ഇന്റർനാഷണൽ പതിപ്പിലെ ജോൺ 1 ഇതാ.

  • പുതിയ ലിവിംഗ് ട്രാൻസ്ലേഷൻ (NLT). യഥാർത്ഥത്തിൽ 1966-ൽ ടിൻഡേൽ പ്രസിദ്ധീകരിച്ചു. വീട് (വിവർത്തകനായ വില്യം ടിൻഡെയ്‌ലിന്റെ പേരിലാണ്), NLT എന്നത് ചിന്തയ്‌ക്ക് വേണ്ടിയുള്ള വിവർത്തനമാണ്, അത് NIV-യിൽ നിന്ന് തികച്ചും വ്യത്യസ്തമാണെന്ന് തോന്നുന്നു. NLT വിവർത്തനം വായിക്കുമ്പോൾ അത് വളരെ അനൗപചാരികമായി തോന്നുന്നു -- ഞാൻ ആരുടെയെങ്കിലും ബൈബിൾ വാചകത്തിന്റെ സംഗ്രഹം വായിക്കുന്നത് പോലെ. ഇക്കാരണത്താൽ, ഞാൻ സാധാരണയായി NLT ലേക്ക് നോക്കുമ്പോൾഒരു വാചകത്തിന്റെ അർത്ഥത്തെക്കുറിച്ച് ആശയക്കുഴപ്പം തോന്നുന്നു, പക്ഷേ ഞാൻ അത് ദൈനംദിന പഠനത്തിന് ഉപയോഗിക്കുന്നില്ല.

    ഇതാ പുതിയ ലിവിംഗ് വിവർത്തനത്തിൽ ജോൺ 1.

    ഇതും കാണുക: എന്താണ് ഡ്രീഡൽ, എങ്ങനെ കളിക്കാം
  • Holman Christian Standard Bible ( HCSB). 1999-ൽ പ്രസിദ്ധീകരിച്ച താരതമ്യേന പുതിയ വിവർത്തനമാണ് HCSB. ഇത് അൽപ്പം വിപ്ലവകരമാണ്, കാരണം ഇത് വാക്കിന് വാക്കിന് വിവർത്തനം ചെയ്യുന്നതിനും ചിന്തയ്ക്ക് വേണ്ടിയുള്ള വിവർത്തനത്തിനും ഇടയിലുള്ള വിടവ് നികത്താൻ ശ്രമിക്കുന്നു. അടിസ്ഥാനപരമായി, വിവർത്തകർ കൂടുതലും പദങ്ങൾക്കുള്ള വിവർത്തനങ്ങളാണ് ഉപയോഗിച്ചിരുന്നത്, എന്നാൽ നിർദ്ദിഷ്ട പദങ്ങളുടെ അർത്ഥം പെട്ടെന്ന് വ്യക്തമാകാതെ വന്നപ്പോൾ, അവർ ചിന്തയ്ക്ക് വേണ്ടിയുള്ള തത്ത്വചിന്തയിലേക്ക് മാറി.

    ഫലം സത്യമായി നിലനിൽക്കുന്ന ഒരു ബൈബിൾ പതിപ്പാണ്. ടെക്‌സ്‌റ്റിന്റെ സമഗ്രത, മാത്രമല്ല വായനാക്ഷമതയുടെ കാര്യത്തിൽ NIV, NLT എന്നിവയുമായി നന്നായി താരതമ്യം ചെയ്യുന്നു.

    ( വെളിപ്പെടുത്തൽ: എന്റെ ദിവസത്തെ ജോലിയിൽ ഞാൻ HCSB പ്രസിദ്ധീകരിക്കുന്ന LifeWay Christian Resources-ൽ പ്രവർത്തിക്കുന്നു. ഇത് പതിപ്പിനോടുള്ള എന്റെ വിലമതിപ്പിനെ സ്വാധീനിച്ചിട്ടില്ല, പക്ഷേ അത് മേശപ്പുറത്ത് എത്തിക്കാൻ ഞാൻ ആഗ്രഹിച്ചു. )

    ഹോൾമാൻ ക്രിസ്ത്യൻ സ്റ്റാൻഡേർഡ് ബൈബിളിലെ ജോൺ 1 ഇതാ.

  • ഇംഗ്ലീഷ് സ്റ്റാൻഡേർഡ് പതിപ്പ് (ESV). 2001-ൽ പ്രസിദ്ധീകരിച്ച ഏറ്റവും പുതിയ പ്രധാന വിവർത്തനമാണ് ESV. ഇത് വാക്കിന് വേണ്ടിയുള്ള സ്പെക്‌ട്രത്തിലേക്ക് കൂടുതൽ ചായ്‌വുള്ളതും അവശേഷിക്കുന്ന ആശയത്തെ വിലമതിക്കുന്ന പാസ്റ്റർമാർക്കും ദൈവശാസ്ത്രജ്ഞർക്കും ഇടയിൽ പെട്ടെന്ന് പ്രചാരം നേടുകയും ചെയ്തു. പുരാതന ഗ്രന്ഥങ്ങൾ അവയുടെ യഥാർത്ഥ ഭാഷകളിൽ ശരിയാണ്. ESV യ്ക്ക് മറ്റ് പല വിവർത്തനങ്ങളും ഇല്ലാത്ത ഒരു സാഹിത്യ ഗുണവുമുണ്ട് -- അത് പലപ്പോഴും ബൈബിളിനെ മഹത്തായ ഒരു കൃതിയായി തോന്നാൻ സഹായിക്കുന്നു.ദൈനംദിന ജീവിതത്തിനായുള്ള ഒരു മാനുവൽ എന്നതിലുപരി സാഹിത്യം.

    ഇംഗ്ലീഷ് സ്റ്റാൻഡേർഡ് പതിപ്പിലെ ജോൺ 1 ഇതാ.

അതാണ് എന്റെ ഹ്രസ്വ അവലോകനം. മുകളിലെ വിവർത്തനങ്ങളിലൊന്ന് രസകരമോ ആകർഷകമോ ആണെങ്കിൽ, നിങ്ങൾ ശ്രമിച്ചുനോക്കാൻ ഞാൻ ശുപാർശ ചെയ്യുന്നു. BibleGateway.com-ലേക്ക് പോയി നിങ്ങളുടെ പ്രിയപ്പെട്ട ചില വാക്യങ്ങളുടെ വിവർത്തനങ്ങൾ തമ്മിലുള്ള വ്യത്യാസങ്ങൾ മനസ്സിലാക്കാൻ അവ തമ്മിൽ മാറുക.

നിങ്ങൾ എന്ത് ചെയ്താലും വായന തുടരുക!

ഈ ലേഖനം ഉദ്ധരിക്കുക നിങ്ങളുടെ ഉദ്ധരണി ഫോർമാറ്റ് ഓ നീൽ, സാം. "ബൈബിൾ പരിഭാഷകളുടെ ഒരു ദ്രുത അവലോകനം." മതങ്ങൾ പഠിക്കുക, ഏപ്രിൽ 5, 2023, learnreligions.com/a-quick-overview-of-bible-translations-363228. ഒ നീൽ, സാം. (2023, ഏപ്രിൽ 5). ബൈബിൾ പരിഭാഷകളുടെ ഒരു ദ്രുത അവലോകനം. //www.learnreligions.com/a-quick-overview-of-bible-translations-363228 O'Neal, Sam എന്നതിൽ നിന്ന് ശേഖരിച്ചത്. "ബൈബിൾ പരിഭാഷകളുടെ ഒരു ദ്രുത അവലോകനം." മതങ്ങൾ പഠിക്കുക. //www.learnreligions.com/a-quick-overview-of-bible-translations-363228 (2023 മെയ് 25-ന് ആക്സസ് ചെയ്തത്). ഉദ്ധരണി പകർത്തുക



Judy Hall
Judy Hall
ജൂഡി ഹാൾ ഒരു അന്താരാഷ്ട്ര പ്രശസ്ത എഴുത്തുകാരനും അദ്ധ്യാപകനും ക്രിസ്റ്റൽ വിദഗ്ധനുമാണ്, ആത്മീയ രോഗശാന്തി മുതൽ മെറ്റാഫിസിക്സ് വരെയുള്ള വിഷയങ്ങളിൽ 40-ലധികം പുസ്തകങ്ങൾ എഴുതിയിട്ടുണ്ട്. 40 വർഷത്തിലധികം നീണ്ടുനിൽക്കുന്ന ഒരു കരിയറിനൊപ്പം, ജൂഡി എണ്ണമറ്റ വ്യക്തികളെ അവരുടെ ആത്മീയ വ്യക്തികളുമായി ബന്ധിപ്പിക്കുന്നതിനും പരലുകൾ സുഖപ്പെടുത്തുന്നതിനുള്ള ശക്തി പ്രയോജനപ്പെടുത്തുന്നതിനും പ്രചോദിപ്പിച്ചിട്ടുണ്ട്.ജ്യോതിഷം, ടാരറ്റ്, വിവിധ രോഗശാന്തി രീതികൾ എന്നിവയുൾപ്പെടെ വിവിധ ആത്മീയവും നിഗൂഢവുമായ വിഷയങ്ങളെക്കുറിച്ചുള്ള അവളുടെ വിപുലമായ അറിവാണ് ജൂഡിയുടെ പ്രവർത്തനത്തെ അറിയിക്കുന്നത്. ആത്മീയതയോടുള്ള അവളുടെ അതുല്യമായ സമീപനം പുരാതന ജ്ഞാനത്തെ ആധുനിക ശാസ്ത്രവുമായി സമന്വയിപ്പിക്കുന്നു, വായനക്കാർക്ക് അവരുടെ ജീവിതത്തിൽ കൂടുതൽ സമനിലയും ഐക്യവും കൈവരിക്കുന്നതിനുള്ള പ്രായോഗിക ഉപകരണങ്ങൾ നൽകുന്നു.അവൾ എഴുതുകയോ പഠിപ്പിക്കുകയോ ചെയ്യാത്തപ്പോൾ, പുതിയ ഉൾക്കാഴ്ചകളും അനുഭവങ്ങളും തേടി ലോകം ചുറ്റി സഞ്ചരിക്കുന്നത് ജൂഡിയെ കണ്ടെത്താനാകും. ലോകമെമ്പാടുമുള്ള ആത്മീയ അന്വേഷകരെ പ്രചോദിപ്പിക്കുകയും ശാക്തീകരിക്കുകയും ചെയ്യുന്ന അവളുടെ ജോലിയിൽ പര്യവേക്ഷണത്തിനും ആജീവനാന്ത പഠനത്തിനുമുള്ള അവളുടെ അഭിനിവേശം പ്രകടമാണ്.