பைபிள் மொழிபெயர்ப்புகளின் விரைவான கண்ணோட்டம்

பைபிள் மொழிபெயர்ப்புகளின் விரைவான கண்ணோட்டம்
Judy Hall

இதைச் சொல்லிவிடுகிறேன்: பைபிள் மொழிபெயர்ப்புகள் என்ற தலைப்பில் நான் நிறைய எழுத முடியும். நான் தீவிரமாகச் சொல்கிறேன் -- மொழிபெயர்ப்பின் கோட்பாடுகள், வெவ்வேறு பைபிள் பதிப்புகளின் வரலாறு, கடவுளுடைய வார்த்தையின் தனித்தனி பதிப்புகள் பொது உபயோகத்திற்குக் கிடைப்பதன் இறையியல் மாற்றங்கள் மற்றும் பலவற்றைப் பற்றிக் கிடைக்கும் பெரிய அளவிலான தகவல்களைப் பார்த்து நீங்கள் ஆச்சரியப்படுவீர்கள்.

நீங்கள் அப்படிப்பட்ட காரியத்தில் ஈடுபட்டிருந்தால், பைபிள் மொழிபெயர்ப்பு வேறுபாடுகள் என்ற சிறந்த மின்புத்தகத்தை நான் பரிந்துரைக்க முடியும். இது எனது முன்னாள் கல்லூரி பேராசிரியர்களில் ஒருவரான லேலண்ட் ரைக்கனால் எழுதப்பட்டது, அவர் ஒரு மேதை மற்றும் ஆங்கில நிலையான பதிப்பிற்கான மொழிபெயர்ப்புக் குழுவின் ஒரு பகுதியாக இருந்தவர். எனவே, நீங்கள் விரும்பினால் அதை வேடிக்கையாகப் பார்க்கலாம்.

மறுபுறம், இன்றைய முக்கிய பைபிள் மொழிபெயர்ப்புகளில் சிலவற்றைச் சுருக்கமாக, அடிப்படையாகப் பார்க்க விரும்பினால் -- என்னைப் போன்ற மேதை அல்லாதவர்களால் எழுதப்பட்டதை நீங்கள் விரும்பினால் -- தொடர்ந்து படிக்கவும்.

மொழிபெயர்ப்பு இலக்குகள்

ஒரு பைபிள் மொழிபெயர்ப்பை வாங்கும் போது மக்கள் செய்யும் தவறுகளில் ஒன்று, "எனக்கு நேரடி மொழிபெயர்ப்பு வேண்டும்" என்று சொல்வது. உண்மை என்னவென்றால், பைபிளின் ஒவ்வொரு பதிப்பும் ஒரு நேரடி மொழிபெயர்ப்பாக சந்தைப்படுத்தப்படுகிறது. தற்சமயம் சந்தையில் எந்த பைபிள்களும் இல்லை, அவை "உண்மையானவை அல்ல" என்று விளம்பரப்படுத்தப்படுகின்றன.

நாம் புரிந்து கொள்ள வேண்டியது என்னவென்றால், வெவ்வேறு பைபிள் மொழிபெயர்ப்புகள் "எழுத்துப்படியாக" கருதப்பட வேண்டியவை பற்றி வெவ்வேறு கருத்துக்களைக் கொண்டுள்ளன. அதிர்ஷ்டவசமாக, வெறும் உள்ளனநாம் கவனம் செலுத்த வேண்டிய இரண்டு முக்கிய அணுகுமுறைகள்: வார்த்தைக்கு வார்த்தை மொழிபெயர்ப்பு மற்றும் சிந்தனைக்கு சிந்தனை மொழிபெயர்ப்பு.

வார்த்தைக்கு வார்த்தை மொழிபெயர்ப்புகள் மிகவும் சுய விளக்கமளிக்கும் வகையில் உள்ளன -- மொழிபெயர்ப்பாளர்கள் பண்டைய நூல்களில் உள்ள ஒவ்வொரு வார்த்தையின் மீதும் கவனம் செலுத்தி, அந்த வார்த்தைகளின் அர்த்தம் என்ன என்பதை புரிந்துகொண்டு, பின்னர் அவற்றை ஒன்றாக இணைத்து எண்ணங்கள், வாக்கியங்கள், பத்திகள், அத்தியாயங்கள், புத்தகங்கள் மற்றும் பல. இந்த மொழிபெயர்ப்புகளின் நன்மை என்னவென்றால், ஒவ்வொரு வார்த்தையின் அர்த்தத்திற்கும் அவர்கள் மிகுந்த கவனம் செலுத்துகிறார்கள், இது மூல நூல்களின் ஒருமைப்பாட்டைப் பாதுகாக்க உதவுகிறது. குறைபாடு என்னவென்றால், இந்த மொழிபெயர்ப்புகள் சில சமயங்களில் படிக்கவும் புரிந்துகொள்ளவும் கடினமாக இருக்கும்.

சிந்தனைக்கான மொழிபெயர்ப்புகள் அசல் உரைகளில் உள்ள வெவ்வேறு சொற்றொடர்களின் முழுமையான அர்த்தத்தில் அதிக கவனம் செலுத்துகின்றன. தனிப்பட்ட சொற்களைத் தனிமைப்படுத்துவதற்குப் பதிலாக, இந்த பதிப்புகள் அசல் உரையின் அர்த்தத்தை அவற்றின் அசல் மொழிகளுக்குள் கைப்பற்ற முயற்சி செய்கின்றன, பின்னர் அந்த அர்த்தத்தை நவீன உரைநடையில் மொழிபெயர்க்கின்றன. ஒரு நன்மையாக, இந்த பதிப்புகள் பொதுவாக புரிந்துகொள்வதற்கும் நவீனமாக உணருவதற்கும் எளிதாக இருக்கும். ஒரு குறைபாடாக, அசல் மொழிகளில் ஒரு சொற்றொடர் அல்லது சிந்தனையின் சரியான பொருளைப் பற்றி மக்கள் எப்போதும் உறுதியாக இருப்பதில்லை, இது இன்று வெவ்வேறு மொழிபெயர்ப்புகளுக்கு வழிவகுக்கும்.

மேலும் பார்க்கவும்: புத்த துறவிகள் மற்றும் கன்னியாஸ்திரிகள் அணியும் ஆடைகளைப் புரிந்துகொள்வது

வார்த்தைக்கு வார்த்தை மற்றும் சிந்தனைக்கு இடையே உள்ள அளவில் வெவ்வேறு மொழிபெயர்ப்புகள் எங்கே வருகின்றன என்பதை அடையாளம் காண உதவும் விளக்கப்படம் இங்கே உள்ளது.

முக்கிய பதிப்புகள்

இப்போது அதுவெவ்வேறு வகையான மொழிபெயர்ப்புகளை நீங்கள் புரிந்துகொள்கிறீர்கள், இன்று கிடைக்கும் ஐந்து முக்கிய பைபிள் பதிப்புகளை விரைவில் முன்னிலைப்படுத்துவோம்.

  • கிங் ஜேம்ஸ் பதிப்பு (KJV). இந்த மொழிபெயர்ப்பு பல நபர்களுக்கான தங்கத் தரத்தைக் குறிக்கிறது, மேலும் இது நிச்சயமாக இன்று கிடைக்கும் முக்கிய பதிப்புகளில் மிகவும் பழமையானது -- அசல் KJV 1611 இல் அறிமுகப்படுத்தப்பட்டது, இருப்பினும் அது அந்த நேரத்தில் இருந்து பெரிய திருத்தங்களுக்கு உட்பட்டுள்ளது. KJV ஆனது மொழிபெயர்ப்பு ஸ்பெக்ட்ரமின் வார்த்தைக்கு வார்த்தை முடிவில் வருகிறது, மேலும் நவீன மொழிபெயர்ப்புகளைக் காட்டிலும் கடவுளுடைய வார்த்தையின் "உண்மையான" பதிப்பாக பலரால் கருதப்படுகிறது.

    கிங் ஜேம்ஸ் பதிப்பு புரட்சிக்கு உதவியது என்பது எனது தனிப்பட்ட கருத்து. ஆங்கில மொழி மற்றும் பலர் கடவுளுடைய வார்த்தையை தாங்களாகவே அனுபவிக்க வழி வகுத்தது -- ஆனால் அது காலாவதியானது. KJV இன் வார்த்தைகள் இன்றைய உலகில் தொன்மையானதாக உள்ளது, மேலும் சில சமயங்களில் 400 ஆண்டுகளில் நமது மொழி சந்தித்த முக்கிய மாற்றங்களைக் கருத்தில் கொண்டு உரையின் பொருளைப் புரிந்துகொள்வது கிட்டத்தட்ட சாத்தியமற்றது.

    இங்கே ஜான் 1 இல் உள்ளது. கிங் ஜேம்ஸ் பதிப்பு.

  • புதிய கிங் ஜேம்ஸ் பதிப்பு (NKJV). புதிய கிங் ஜேம்ஸ் பதிப்பு 1982 இல் தாமஸ் நெல்சனால் வெளியிடப்பட்டது, மேலும் இது ஒரு நவீன வெளிப்பாடாக இருக்கும் நோக்கத்துடன் இருந்தது. அசல் KJV இன். KJV இன் வார்த்தைக்கு வார்த்தை ஒருமைப்பாட்டை வைத்து ஒரு மொழிபெயர்ப்பை உருவாக்குவதே இலக்காக இருந்தது, ஆனால் படிக்கவும் புரிந்துகொள்ளவும் எளிதாக இருந்தது. இந்த மொழிபெயர்ப்பு பெரும் வெற்றி பெற்றது. NKJV என்பது ஒரு உண்மையான நவீன மொழிபெயர்ப்புஅதன் முன்னோடியின் சிறந்த பகுதிகளை சிறப்பித்துக் காட்டும் ஒரு நல்ல வேலையைச் செய்கிறது.

    புதிய கிங் ஜேம்ஸ் பதிப்பில் ஜான் 1 இதோ.

  • புதிய சர்வதேச பதிப்பு (NIV). தி NIV சமீபத்திய தசாப்தங்களில் அதிகம் விற்பனையாகும் பைபிள் மொழிபெயர்ப்பாக உள்ளது, மேலும் நல்ல காரணத்திற்காகவும். மொழிபெயர்ப்பாளர்கள் NIV உடன் தெளிவு மற்றும் வாசிப்புத்திறன் மீது கவனம் செலுத்தத் தேர்ந்தெடுத்தனர், மேலும் பெரிய அளவில் அவர்கள் அசல் மொழிகளின் சிந்தனைக்கான அர்த்தத்தை இன்று புரிந்துகொள்ளக்கூடிய வகையில் தொடர்புகொள்வதில் தலைசிறந்த வேலையைச் செய்துள்ளனர்.

    பலர் என்ஐவியின் சமீபத்திய திருத்தங்களை விமர்சித்தது, இதில் TNIV எனப்படும் மாற்று பதிப்பு அடங்கும், இதில் பாலின-நடுநிலை மொழியை உள்ளடக்கியது மற்றும் மிகவும் சர்ச்சைக்குரியது. Zondervan ஆல் வெளியிடப்பட்டது, NIV ஆனது 2011 ஆம் ஆண்டு திருத்தத்தில் ஒரு சிறந்த சமநிலையை எட்டியதாகத் தெரிகிறது, இதில் மனிதர்களுக்கான பாலின நடுநிலையின் நிழலை உள்ளடக்கியது ("மனிதகுலம்" என்பதற்குப் பதிலாக "மனிதகுலம்"), ஆனால் பொதுவாக ஆண்பால் மொழியை மாற்றாது. வேதத்தில் கடவுளுக்குப் பயன்படுத்தப்பட்டது.

    புதிய சர்வதேச பதிப்பில் ஜான் 1 இதோ.

  • புதிய வாழ்க்கை மொழிபெயர்ப்பு (NLT). முதலில் டின்டேல் 1966 இல் வெளியிட்டார். ஹவுஸ் (மொழிபெயர்ப்பாளர் வில்லியம் டின்டேலின் பெயரிடப்பட்டது), NLT என்பது சிந்தனைக்கு ஏற்ற மொழிபெயர்ப்பாகும், இது NIV இலிருந்து முற்றிலும் வேறுபட்டதாக உணர்கிறது. NLT மொழிபெயர்ப்பை நான் படிக்கும் போது அது மிகவும் முறைசாராதாக உணர்கிறேன் -- கிட்டத்தட்ட ஒருவரின் பைபிள் வாசகத்தின் சுருக்கத்தை நான் படிப்பது போல. இந்த காரணத்திற்காக, நான் பொதுவாக NLT ஐப் பார்க்கிறேன்ஒரு உரையின் பொருளைப் பற்றி குழப்பமாக உணர்கிறேன், ஆனால் நான் அதை அன்றாட ஆய்வுக்கு பயன்படுத்தவில்லை.

    புதிய வாழ்க்கை மொழிபெயர்ப்பில் ஜான் 1 இதோ.

  • Holman Christian Standard Bible ( HCSB). HCSB என்பது ஒப்பீட்டளவில் புதிய மொழிபெயர்ப்பாகும், இது 1999 இல் வெளியிடப்பட்டது. இது கொஞ்சம் புரட்சிகரமானது, ஏனெனில் இது வார்த்தைக்கு வார்த்தை மொழிபெயர்ப்பிற்கும் சிந்தனைக்கு சிந்தனைக்கும் இடையே உள்ள இடைவெளியைக் குறைக்க முயற்சிக்கிறது. அடிப்படையில், மொழிபெயர்ப்பாளர்கள் பெரும்பாலும் வார்த்தைக்கு வார்த்தை மொழிபெயர்ப்புகளைப் பயன்படுத்தினர், ஆனால் குறிப்பிட்ட வார்த்தைகளின் அர்த்தம் உடனடியாகத் தெளிவாகத் தெரியாததால், அவர்கள் சிந்தனைக்கு-சிந்தனைக்கான தத்துவத்திற்கு மாறினர்.

    இதன் விளைவாக பைபிள் பதிப்பு உண்மையாகவே உள்ளது. உரையின் ஒருமைப்பாடு, ஆனால் வாசிப்புத்திறன் அடிப்படையில் NIV மற்றும் NLT உடன் ஒப்பிட்டுப் பார்க்கிறது.

    ( வெளிப்பாடு: எனது நாள் வேலையின் போது HCSBஐ வெளியிடும் LifeWay Christian Resources இல் வேலை செய்கிறேன். இது பதிப்புக்கான எனது பாராட்டைப் பாதிக்கவில்லை, ஆனால் நான் அதை மேசையில் வைக்க விரும்பினேன். )

    ஹோல்மன் கிறிஸ்டியன் ஸ்டாண்டர்ட் பைபிளில் ஜான் 1 இதோ.

  • ஆங்கில ஸ்டாண்டர்ட் பதிப்பு (ESV). ESV என்பது 2001 இல் வெளியிடப்பட்ட புதிய பெரிய மொழிபெயர்ப்பாகும். இது வார்த்தைக்கு வார்த்தை ஸ்பெக்ட்ரம் நோக்கி அதிக சாய்ந்து, எஞ்சியிருக்கும் எண்ணத்தை மதிக்கும் போதகர்கள் மற்றும் இறையியலாளர்களிடையே விரைவாக பிரபலமடைந்தது. அவற்றின் அசல் மொழிகளில் உள்ள பண்டைய நூல்களுக்கு உண்மை. பல மொழிபெயர்ப்புகள் இல்லாத இலக்கியத் தரத்தையும் ESV கொண்டுள்ளது -- இது பைபிளை ஒரு சிறந்த படைப்பாக உணர உதவுகிறது.அன்றாட வாழ்க்கைக்கான கையேட்டை விட இலக்கியம்.

    இங்கே ஜான் 1 ஆங்கில ஸ்டாண்டர்ட் பதிப்பில் உள்ளது.

இது எனது சுருக்கமான கண்ணோட்டம். மேலே உள்ள மொழிபெயர்ப்புகளில் ஒன்று சுவாரஸ்யமாகவோ அல்லது ஈர்க்கக்கூடியதாகவோ இருந்தால், முயற்சித்துப் பார்க்குமாறு பரிந்துரைக்கிறேன். BibleGateway.com க்குச் சென்று, அவற்றுக்கிடையேயான வேறுபாடுகளை உணர, உங்களுக்குப் பிடித்த சில வசனங்களின் மொழிபெயர்ப்புகளுக்கு இடையே மாறவும்.

மேலும் பார்க்கவும்: லயன்ஸ் டெனில் டேனியல் பைபிள் கதை மற்றும் பாடங்கள்

நீங்கள் என்ன செய்தாலும், தொடர்ந்து படிக்கவும்!

இந்தக் கட்டுரையை மேற்கோள் காட்டவும் உங்கள் மேற்கோள் ஓ'நீல், சாம். "பைபிள் மொழிபெயர்ப்புகளின் விரைவான கண்ணோட்டம்." மதங்களை அறிக, ஏப். 5, 2023, learnreligions.com/a-quick-overview-of-bible-translations-363228. ஓ'நீல், சாம். (2023, ஏப்ரல் 5). பைபிள் மொழிபெயர்ப்புகளின் விரைவான கண்ணோட்டம். //www.learnreligions.com/a-quick-overview-of-bible-translations-363228 O'Neal, Sam. இலிருந்து பெறப்பட்டது. "பைபிள் மொழிபெயர்ப்புகளின் விரைவான கண்ணோட்டம்." மதங்களைக் கற்றுக்கொள்ளுங்கள். //www.learnreligions.com/a-quick-overview-of-bible-translations-363228 (மே 25, 2023 இல் அணுகப்பட்டது). நகல் மேற்கோள்



Judy Hall
Judy Hall
ஜூடி ஹால் ஒரு சர்வதேச அளவில் புகழ்பெற்ற எழுத்தாளர், ஆசிரியர் மற்றும் படிக நிபுணர் ஆவார், அவர் ஆன்மீக குணப்படுத்துதல் முதல் மெட்டாபிசிக்ஸ் வரையிலான தலைப்புகளில் 40 க்கும் மேற்பட்ட புத்தகங்களை எழுதியுள்ளார். 40 ஆண்டுகளுக்கும் மேலாக நீடித்த ஒரு தொழிலில், ஜூடி எண்ணற்ற நபர்களை அவர்களின் ஆன்மீக சுயத்துடன் இணைக்கவும், படிகங்களை குணப்படுத்தும் சக்தியைப் பயன்படுத்தவும் ஊக்கமளித்துள்ளார்.ஜூடியின் பணி ஜோதிடம், டாரோட் மற்றும் பல்வேறு குணப்படுத்தும் முறைகள் உட்பட பல்வேறு ஆன்மீக மற்றும் எஸோதெரிக் துறைகள் பற்றிய விரிவான அறிவால் தெரிவிக்கப்படுகிறது. ஆன்மீகத்திற்கான அவரது தனித்துவமான அணுகுமுறை பண்டைய ஞானத்தை நவீன அறிவியலுடன் கலக்கிறது, வாசகர்களுக்கு அவர்களின் வாழ்க்கையில் அதிக சமநிலை மற்றும் நல்லிணக்கத்தை அடைவதற்கான நடைமுறை கருவிகளை வழங்குகிறது.அவர் எழுதவோ கற்பிக்கவோ செய்யாதபோது, ​​ஜூடி புதிய நுண்ணறிவு மற்றும் அனுபவங்களைத் தேடி உலகம் முழுவதும் பயணிப்பதைக் காணலாம். ஆய்வு மற்றும் வாழ்நாள் முழுவதும் கற்றல் மீதான அவரது ஆர்வம் அவரது பணியில் தெளிவாகத் தெரிகிறது, இது உலகெங்கிலும் உள்ள ஆன்மீகத் தேடுபவர்களுக்கு தொடர்ந்து ஊக்கமளிக்கிறது மற்றும் அதிகாரம் அளிக்கிறது.