ਬਾਈਬਲ ਅਨੁਵਾਦਾਂ ਦੀ ਇੱਕ ਤੇਜ਼ ਝਲਕ

ਬਾਈਬਲ ਅਨੁਵਾਦਾਂ ਦੀ ਇੱਕ ਤੇਜ਼ ਝਲਕ
Judy Hall

ਮੈਨੂੰ ਇਹ ਗੱਲ ਕਹਿਣ ਦਿਓ: ਬਾਈਬਲ ਅਨੁਵਾਦਾਂ ਦੇ ਵਿਸ਼ੇ 'ਤੇ ਮੈਂ ਬਹੁਤ ਕੁਝ ਲਿਖ ਸਕਦਾ ਹਾਂ। ਮੈਂ ਗੰਭੀਰ ਹਾਂ -- ਤੁਸੀਂ ਅਨੁਵਾਦ ਦੇ ਸਿਧਾਂਤਾਂ, ਬਾਈਬਲ ਦੇ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਸੰਸਕਰਣਾਂ ਦੇ ਇਤਿਹਾਸ, ਜਨਤਕ ਖਪਤ ਲਈ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਬਚਨ ਦੇ ਵੱਖਰੇ ਸੰਸਕਰਣਾਂ ਦੇ ਉਪਲਬਧ ਹੋਣ ਦੇ ਧਰਮ ਸ਼ਾਸਤਰੀ ਪ੍ਰਭਾਵ, ਅਤੇ ਹੋਰ ਬਹੁਤ ਕੁਝ ਦੇ ਸੰਬੰਧ ਵਿੱਚ ਉਪਲਬਧ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੀ ਵਿਸ਼ਾਲ ਮਾਤਰਾ ਤੋਂ ਹੈਰਾਨ ਹੋਵੋਗੇ।

ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਕਿਸਮ ਦੀ ਚੀਜ਼ ਵਿੱਚ ਹੋ, ਤਾਂ ਮੈਂ ਬਾਈਬਲ ਅਨੁਵਾਦ ਅੰਤਰ ਨਾਮਕ ਇੱਕ ਸ਼ਾਨਦਾਰ ਈ-ਕਿਤਾਬ ਦੀ ਸਿਫ਼ਾਰਸ਼ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹਾਂ। ਇਹ ਲੇਲੈਂਡ ਰਾਇਕੇਨ ਨਾਮਕ ਮੇਰੇ ਕਾਲਜ ਦੇ ਸਾਬਕਾ ਪ੍ਰੋਫੈਸਰਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਦੁਆਰਾ ਲਿਖਿਆ ਗਿਆ ਸੀ, ਜੋ ਇੱਕ ਪ੍ਰਤਿਭਾਵਾਨ ਹੈ ਅਤੇ ਇੰਗਲਿਸ਼ ਸਟੈਂਡਰਡ ਸੰਸਕਰਣ ਲਈ ਅਨੁਵਾਦ ਟੀਮ ਦਾ ਹਿੱਸਾ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਇਸ ਲਈ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੋ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨਾਲ ਮਸਤੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ.

ਦੂਜੇ ਪਾਸੇ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਅੱਜ ਦੇ ਕੁਝ ਪ੍ਰਮੁੱਖ ਬਾਈਬਲ ਅਨੁਵਾਦਾਂ 'ਤੇ ਇੱਕ ਸੰਖੇਪ, ਬੁਨਿਆਦੀ ਝਲਕ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ -- ਅਤੇ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੇ ਵਰਗੇ ਗੈਰ-ਪ੍ਰਤਿਭਾਸ਼ਾਲੀ ਕਿਸਮ ਦੁਆਰਾ ਲਿਖਿਆ ਕੁਝ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ - ਤਾਂ ਪੜ੍ਹਦੇ ਰਹੋ।

ਅਨੁਵਾਦ ਦੇ ਟੀਚੇ

ਬਾਈਬਲ ਦੇ ਅਨੁਵਾਦ ਦੀ ਖਰੀਦਦਾਰੀ ਕਰਦੇ ਸਮੇਂ ਲੋਕ ਜੋ ਗਲਤੀਆਂ ਕਰਦੇ ਹਨ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਇਹ ਕਹਿਣਾ ਹੈ, "ਮੈਨੂੰ ਇੱਕ ਸ਼ਾਬਦਿਕ ਅਨੁਵਾਦ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" ਸੱਚਾਈ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਬਾਈਬਲ ਦੇ ਹਰ ਸੰਸਕਰਣ ਨੂੰ ਸ਼ਾਬਦਿਕ ਅਨੁਵਾਦ ਵਜੋਂ ਵੇਚਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਇਸ ਵੇਲੇ ਬਜ਼ਾਰ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਵੀ ਬਾਈਬਲਾਂ ਨਹੀਂ ਹਨ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ "ਸ਼ਾਬਦਿਕ ਨਹੀਂ" ਵਜੋਂ ਪ੍ਰਚਾਰਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

ਸਾਨੂੰ ਇਹ ਸਮਝਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ ਕਿ ਵੱਖੋ-ਵੱਖ ਬਾਈਬਲ ਅਨੁਵਾਦਾਂ ਦੇ ਵੱਖੋ-ਵੱਖਰੇ ਵਿਚਾਰ ਹਨ ਕਿ "ਸ਼ਾਬਦਿਕ" ਕੀ ਸਮਝਿਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਖੁਸ਼ਕਿਸਮਤੀ ਨਾਲ, ਹੁਣੇ ਹੀ ਹਨਦੋ ਮੁੱਖ ਪਹੁੰਚ ਜਿਨ੍ਹਾਂ 'ਤੇ ਸਾਨੂੰ ਧਿਆਨ ਕੇਂਦਰਿਤ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ: ਸ਼ਬਦ-ਲਈ-ਸ਼ਬਦ ਅਨੁਵਾਦ ਅਤੇ ਸੋਚ-ਵਿਚਾਰ ਲਈ ਅਨੁਵਾਦ।

ਸ਼ਬਦ-ਲਈ-ਸ਼ਬਦ ਅਨੁਵਾਦ ਕਾਫ਼ੀ ਸਵੈ-ਵਿਆਖਿਆਤਮਕ ਹੁੰਦੇ ਹਨ -- ਅਨੁਵਾਦਕਾਂ ਨੇ ਪ੍ਰਾਚੀਨ ਲਿਖਤਾਂ ਵਿੱਚ ਹਰੇਕ ਵਿਅਕਤੀਗਤ ਸ਼ਬਦ 'ਤੇ ਧਿਆਨ ਕੇਂਦ੍ਰਤ ਕੀਤਾ, ਉਹਨਾਂ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦਾ ਕੀ ਅਰਥ ਹੈ, ਨੂੰ ਸਮਝਿਆ, ਅਤੇ ਫਿਰ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਵਿਚਾਰਾਂ, ਵਾਕਾਂ, ਪੈਰਿਆਂ, ਅਧਿਆਇ, ਕਿਤਾਬਾਂ, ਅਤੇ ਹੋਰ. ਇਹਨਾਂ ਅਨੁਵਾਦਾਂ ਦਾ ਫਾਇਦਾ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਹਰੇਕ ਸ਼ਬਦ ਦੇ ਅਰਥਾਂ ਵੱਲ ਬਹੁਤ ਮਿਹਨਤ ਨਾਲ ਧਿਆਨ ਦਿੰਦੇ ਹਨ, ਜੋ ਮੂਲ ਪਾਠਾਂ ਦੀ ਅਖੰਡਤਾ ਨੂੰ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਰੱਖਣ ਵਿੱਚ ਮਦਦ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਨੁਕਸਾਨ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਇਹਨਾਂ ਅਨੁਵਾਦਾਂ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨਾ ਅਤੇ ਸਮਝਣਾ ਕਈ ਵਾਰ ਵਧੇਰੇ ਮੁਸ਼ਕਲ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।

ਸੋਚ-ਵਿਚਾਰ ਲਈ ਅਨੁਵਾਦ ਮੂਲ ਪਾਠਾਂ ਵਿੱਚ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਵਾਕਾਂਸ਼ਾਂ ਦੇ ਸੰਪੂਰਨ ਅਰਥਾਂ 'ਤੇ ਵਧੇਰੇ ਧਿਆਨ ਕੇਂਦ੍ਰਤ ਕਰਦੇ ਹਨ। ਵਿਅਕਤੀਗਤ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨੂੰ ਅਲੱਗ-ਥਲੱਗ ਕਰਨ ਦੀ ਬਜਾਏ, ਇਹ ਸੰਸਕਰਣ ਉਹਨਾਂ ਦੀਆਂ ਮੂਲ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਮੂਲ ਪਾਠ ਦੇ ਅਰਥ ਨੂੰ ਹਾਸਲ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਫਿਰ ਉਸ ਅਰਥ ਨੂੰ ਆਧੁਨਿਕ ਵਾਰਤਕ ਵਿੱਚ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਦੇ ਹਨ। ਇੱਕ ਫਾਇਦੇ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ, ਇਹ ਸੰਸਕਰਣ ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਸਮਝਣ ਅਤੇ ਵਧੇਰੇ ਆਧੁਨਿਕ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਆਸਾਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ। ਇੱਕ ਨੁਕਸਾਨ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ, ਲੋਕ ਅਸਲ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਕਿਸੇ ਵਾਕਾਂਸ਼ ਜਾਂ ਵਿਚਾਰ ਦੇ ਸਹੀ ਅਰਥਾਂ ਬਾਰੇ ਹਮੇਸ਼ਾ ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੇ, ਜਿਸ ਕਾਰਨ ਅੱਜ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਅਨੁਵਾਦ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ।

ਇਹ ਪਛਾਣ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਮਦਦਗਾਰ ਚਾਰਟ ਹੈ ਕਿ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਅਨੁਵਾਦ ਸ਼ਬਦ-ਲਈ-ਸ਼ਬਦ ਅਤੇ ਸੋਚ-ਵਿਚਾਰ-ਵਿਚਾਰ ਵਿਚਕਾਰ ਪੈਮਾਨੇ 'ਤੇ ਕਿੱਥੇ ਆਉਂਦੇ ਹਨ।

ਮੁੱਖ ਸੰਸਕਰਣ

ਹੁਣ ਉਹਤੁਸੀਂ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਕਿਸਮਾਂ ਦੇ ਅਨੁਵਾਦਾਂ ਨੂੰ ਸਮਝਦੇ ਹੋ, ਆਓ ਅੱਜ ਉਪਲਬਧ ਪੰਜ ਪ੍ਰਮੁੱਖ ਬਾਈਬਲ ਸੰਸਕਰਣਾਂ ਨੂੰ ਜਲਦੀ ਉਜਾਗਰ ਕਰੀਏ।

  • ਕਿੰਗ ਜੇਮਜ਼ ਵਰਜ਼ਨ (ਕੇਜੇਵੀ)। ਇਹ ਅਨੁਵਾਦ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਲੋਕਾਂ ਲਈ ਸੋਨੇ ਦੇ ਮਿਆਰ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਇਹ ਯਕੀਨੀ ਤੌਰ 'ਤੇ ਅੱਜ ਉਪਲਬਧ ਪ੍ਰਮੁੱਖ ਸੰਸਕਰਣਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਸਭ ਤੋਂ ਪੁਰਾਣਾ ਹੈ -- ਮੂਲ ਕੇਜੇਵੀ 1611 ਵਿੱਚ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ, ਹਾਲਾਂਕਿ ਉਸ ਸਮੇਂ ਤੋਂ ਇਸ ਵਿੱਚ ਵੱਡੇ ਸੰਸ਼ੋਧਨ ਹੋਏ ਹਨ। KJV ਅਨੁਵਾਦ ਸਪੈਕਟ੍ਰਮ ਦੇ ਸ਼ਬਦ-ਲਈ-ਸ਼ਬਦ ਦੇ ਅੰਤ 'ਤੇ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਲੋਕਾਂ ਦੁਆਰਾ ਇਸਨੂੰ ਆਧੁਨਿਕ ਅਨੁਵਾਦਾਂ ਨਾਲੋਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਬਚਨ ਦਾ ਵਧੇਰੇ "ਸ਼ਾਬਦਿਕ" ਸੰਸਕਰਣ ਮੰਨਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

    ਮੇਰੀ ਨਿੱਜੀ ਰਾਏ ਹੈ ਕਿ ਕਿੰਗ ਜੇਮਜ਼ ਸੰਸਕਰਣ ਨੇ ਕ੍ਰਾਂਤੀ ਲਿਆਉਣ ਵਿੱਚ ਮਦਦ ਕੀਤੀ। ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਭਾਸ਼ਾ ਅਤੇ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਲੋਕਾਂ ਲਈ ਆਪਣੇ ਲਈ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਬਚਨ ਦਾ ਅਨੁਭਵ ਕਰਨ ਦਾ ਰਾਹ ਪੱਧਰਾ ਕੀਤਾ -- ਪਰ ਇਹ ਪੁਰਾਣਾ ਹੈ। ਕੇਜੇਵੀ ਦੀ ਸ਼ਬਦਾਵਲੀ ਅੱਜ ਦੇ ਸੰਸਾਰ ਵਿੱਚ ਪੁਰਾਤੱਤਵ ਹੈ, ਅਤੇ ਕਈ ਵਾਰ 400 ਸਾਲਾਂ ਵਿੱਚ ਸਾਡੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਆਈਆਂ ਵੱਡੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਦੇ ਮੱਦੇਨਜ਼ਰ ਪਾਠ ਦੇ ਅਰਥ ਨੂੰ ਸਮਝਣਾ ਲਗਭਗ ਅਸੰਭਵ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।

    ਇੱਥੇ ਜੌਨ 1 ਵਿੱਚ ਹੈ ਕਿੰਗ ਜੇਮਜ਼ ਵਰਜ਼ਨ।

  • ਨਿਊ ਕਿੰਗ ਜੇਮਸ ਵਰਜ਼ਨ (NKJV)। ਨਿਊ ਕਿੰਗ ਜੇਮਜ਼ ਵਰਜ਼ਨ 1982 ਵਿੱਚ ਥਾਮਸ ਨੇਲਸਨ ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ, ਅਤੇ ਇਸਦਾ ਉਦੇਸ਼ ਇੱਕ ਹੋਰ ਆਧੁਨਿਕ ਸਮੀਕਰਨ ਹੋਣਾ ਸੀ। ਮੂਲ ਕੇਜੇਵੀ ਦਾ। ਟੀਚਾ ਇੱਕ ਅਜਿਹਾ ਅਨੁਵਾਦ ਬਣਾਉਣਾ ਸੀ ਜੋ KJV ਦੀ ਸ਼ਬਦ-ਲਈ-ਸ਼ਬਦ ਅਖੰਡਤਾ ਨੂੰ ਬਣਾਈ ਰੱਖਦਾ ਸੀ, ਪਰ ਪੜ੍ਹਨਾ ਅਤੇ ਸਮਝਣਾ ਆਸਾਨ ਸੀ। ਇਹ ਅਨੁਵਾਦ ਕਾਫ਼ੀ ਹੱਦ ਤੱਕ ਸਫ਼ਲ ਰਿਹਾ। NKJV ਇੱਕ ਸੱਚਮੁੱਚ ਆਧੁਨਿਕ ਅਨੁਵਾਦ ਹੈਆਪਣੇ ਪੂਰਵਵਰਤੀ ਦੇ ਸਭ ਤੋਂ ਵਧੀਆ ਭਾਗਾਂ ਨੂੰ ਉਜਾਗਰ ਕਰਨ ਦਾ ਵਧੀਆ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ।

    ਨਿਊ ਕਿੰਗ ਜੇਮਸ ਵਰਜ਼ਨ ਵਿੱਚ ਜੌਨ 1 ਇਹ ਹੈ।

  • ਨਵਾਂ ਅੰਤਰਰਾਸ਼ਟਰੀ ਸੰਸਕਰਣ (NIV)। The NIV ਹਾਲ ਹੀ ਦੇ ਦਹਾਕਿਆਂ ਵਿੱਚ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਵਿਕਣ ਵਾਲਾ ਬਾਈਬਲ ਅਨੁਵਾਦ ਹੈ, ਅਤੇ ਚੰਗੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ। ਅਨੁਵਾਦਕਾਂ ਨੇ NIV ਦੇ ਨਾਲ ਸਪਸ਼ਟਤਾ ਅਤੇ ਪੜ੍ਹਨਯੋਗਤਾ 'ਤੇ ਧਿਆਨ ਕੇਂਦਰਿਤ ਕਰਨ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ, ਅਤੇ ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਮੂਲ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਦੇ ਵਿਚਾਰ-ਅਰਥਾਂ ਨੂੰ ਇਸ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਸੰਚਾਰ ਕਰਨ ਦਾ ਇੱਕ ਨਿਪੁੰਨ ਕੰਮ ਕੀਤਾ ਜੋ ਅੱਜ ਸਮਝਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।

    ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਲੋਕ ਹਨ। NIV ਵਿੱਚ ਹਾਲ ਹੀ ਦੇ ਸੰਸ਼ੋਧਨਾਂ ਦੀ ਆਲੋਚਨਾ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ TNIV ਨਾਮਕ ਇੱਕ ਵਿਕਲਪਿਕ ਸੰਸਕਰਣ ਸ਼ਾਮਲ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਲਿੰਗ-ਨਿਰਪੱਖ ਭਾਸ਼ਾ ਸ਼ਾਮਲ ਹੈ ਅਤੇ ਬਹੁਤ ਵਿਵਾਦਪੂਰਨ ਬਣ ਗਈ ਹੈ। ਜ਼ੋਂਡਰਵਨ ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤ, NIV ਨੇ 2011 ਦੇ ਇੱਕ ਸੰਸ਼ੋਧਨ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਬਿਹਤਰ ਸੰਤੁਲਨ ਬਣਾਇਆ ਜਾਪਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਮਨੁੱਖਾਂ ਲਈ ਲਿੰਗ ਨਿਰਪੱਖਤਾ ਦੀ ਛਾਂ ਸ਼ਾਮਲ ਹੈ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ "ਮਨੁੱਖਤਾ" ਦੀ ਬਜਾਏ "ਮਨੁੱਖਤਾ"), ਪਰ ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਮਰਦ ਭਾਸ਼ਾ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਬਦਲਦੀ। ਧਰਮ-ਗ੍ਰੰਥ ਵਿੱਚ ਰੱਬ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।

    ਨਿਊ ਇੰਟਰਨੈਸ਼ਨਲ ਸੰਸਕਰਣ ਵਿੱਚ ਇਹ ਜੌਨ 1 ਹੈ।

  • ਨਿਊ ਲਿਵਿੰਗ ਟ੍ਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ (NLT)। ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਟਿੰਡੇਲ ਦੁਆਰਾ 1966 ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ। ਹਾਊਸ (ਅਨੁਵਾਦਕ ਵਿਲੀਅਮ ਟਿੰਡੇਲ ਦੇ ਨਾਂ 'ਤੇ ਰੱਖਿਆ ਗਿਆ), NLT ਇੱਕ ਸੋਚਿਆ-ਸਮਝਿਆ ਅਨੁਵਾਦ ਹੈ ਜੋ NIV ਤੋਂ ਨਿਰਣਾਇਕ ਤੌਰ 'ਤੇ ਵੱਖਰਾ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਇਸਨੂੰ ਪੜ੍ਹਦਾ ਹਾਂ ਤਾਂ NLT ਅਨੁਵਾਦ ਬਹੁਤ ਗੈਰ-ਰਸਮੀ ਮਹਿਸੂਸ ਹੁੰਦਾ ਹੈ -- ਲਗਭਗ ਜਿਵੇਂ ਮੈਂ ਬਾਈਬਲ ਦੇ ਪਾਠ ਦਾ ਕਿਸੇ ਦੇ ਸੰਖੇਪ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹ ਰਿਹਾ ਹਾਂ। ਇਸ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ, ਮੈਂ ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ NLT ਵੱਲ ਵੇਖਦਾ ਹਾਂ ਜਦੋਂ ਮੈਂਕਿਸੇ ਪਾਠ ਦੇ ਅਰਥ ਬਾਰੇ ਉਲਝਣ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਦਾ ਹਾਂ, ਪਰ ਮੈਂ ਇਸਨੂੰ ਰੋਜ਼ਾਨਾ ਅਧਿਐਨ ਲਈ ਨਹੀਂ ਵਰਤਦਾ।

    ਨਿਊ ਲਿਵਿੰਗ ਟ੍ਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਇਹ ਜੌਨ 1 ਹੈ।

  • ਹੋਲਮੈਨ ਕ੍ਰਿਸਚੀਅਨ ਸਟੈਂਡਰਡ ਬਾਈਬਲ ( HCSB)। HCSB ਇੱਕ ਮੁਕਾਬਲਤਨ ਨਵਾਂ ਅਨੁਵਾਦ ਹੈ, ਜੋ 1999 ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤ ਹੋਇਆ ਸੀ। ਇਹ ਥੋੜਾ ਕ੍ਰਾਂਤੀਕਾਰੀ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਸ਼ਬਦ-ਦਰ-ਸ਼ਬਦ ਅਨੁਵਾਦ ਅਤੇ ਸੋਚ-ਵਿਚਾਰ-ਵਿਚਾਰ ਵਿਚਕਾਰ ਪਾੜੇ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ, ਅਨੁਵਾਦਕਾਂ ਨੇ ਜਿਆਦਾਤਰ ਸ਼ਬਦ-ਲਈ-ਸ਼ਬਦ ਅਨੁਵਾਦਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕੀਤੀ, ਪਰ ਜਦੋਂ ਖਾਸ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦਾ ਅਰਥ ਤੁਰੰਤ ਸਪੱਸ਼ਟ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ ਸੀ, ਤਾਂ ਉਹ ਇੱਕ ਸੋਚ-ਵਿਚਾਰ-ਵਿਚਾਰ ਫ਼ਲਸਫ਼ੇ ਵੱਲ ਬਦਲ ਗਏ।

    ਨਤੀਜਾ ਇੱਕ ਬਾਈਬਲ ਸੰਸਕਰਣ ਹੈ ਜੋ ਪਾਠ ਦੀ ਇਕਸਾਰਤਾ, ਪਰ ਪੜ੍ਹਨਯੋਗਤਾ ਦੇ ਮਾਮਲੇ ਵਿੱਚ NIV ਅਤੇ NLT ਨਾਲ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤੁਲਨਾ ਵੀ ਕਰਦਾ ਹੈ।

    ( ਖੁਲਾਸਾ: ਆਪਣੀ ਦਿਨ-ਰਾਤ ਦੀ ਨੌਕਰੀ ਦੌਰਾਨ ਮੈਂ ਲਾਈਫਵੇਅ ਕ੍ਰਿਸਚੀਅਨ ਰਿਸੋਰਸਜ਼ ਲਈ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹਾਂ, ਜੋ HCSB ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਸੰਸਕਰਣ ਲਈ ਮੇਰੀ ਪ੍ਰਸ਼ੰਸਾ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ, ਪਰ ਮੈਂ ਇਸਨੂੰ ਮੇਜ਼ 'ਤੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਸੀ। )

    ਇਹ ਵੀ ਵੇਖੋ: ਏਂਜਲ ਰੰਗ: ਵ੍ਹਾਈਟ ਲਾਈਟ ਰੇ

    ਹੋਲਮੈਨ ਕ੍ਰਿਸਚੀਅਨ ਸਟੈਂਡਰਡ ਬਾਈਬਲ ਵਿੱਚ ਜੌਨ 1 ਇਹ ਹੈ।

  • ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਸਟੈਂਡਰਡ ਸੰਸਕਰਣ (ESV)। ESV ਸਭ ਤੋਂ ਨਵਾਂ ਪ੍ਰਮੁੱਖ ਅਨੁਵਾਦ ਹੈ, ਜੋ 2001 ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤ ਹੋਇਆ ਹੈ। ਇਹ ਸ਼ਬਦ-ਲਈ-ਸ਼ਬਦ ਸਪੈਕਟ੍ਰਮ ਵੱਲ ਵਧੇਰੇ ਝੁਕਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਪਾਦਰੀ ਅਤੇ ਧਰਮ-ਸ਼ਾਸਤਰੀਆਂ ਵਿੱਚ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਪ੍ਰਸਿੱਧ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ ਜੋ ਬਾਕੀ ਦੇ ਵਿਚਾਰ ਦੀ ਕਦਰ ਕਰਦੇ ਹਨ। ਉਹਨਾਂ ਦੀਆਂ ਮੂਲ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਾਚੀਨ ਲਿਖਤਾਂ ਲਈ ਸੱਚ ਹੈ। ESV ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਸਾਹਿਤਕ ਗੁਣ ਵੀ ਹੈ ਜਿਸਦੀ ਕਈ ਹੋਰ ਅਨੁਵਾਦਾਂ ਵਿੱਚ ਕਮੀ ਹੈ -- ਇਹ ਅਕਸਰ ਬਾਈਬਲ ਨੂੰ ਇੱਕ ਮਹਾਨ ਕੰਮ ਵਾਂਗ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਮਦਦ ਕਰਦਾ ਹੈਰੋਜ਼ਾਨਾ ਜੀਵਨ ਲਈ ਮੈਨੂਅਲ ਦੀ ਬਜਾਏ ਸਾਹਿਤ।

    ਇੱਥੇ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਸਟੈਂਡਰਡ ਸੰਸਕਰਣ ਵਿੱਚ ਜੌਨ 1 ਹੈ।

    ਇਹ ਵੀ ਵੇਖੋ: ਏਕਤਾਵਾਦੀ ਯੂਨੀਵਰਸਲਿਸਟ ਵਿਸ਼ਵਾਸ, ਅਭਿਆਸ, ਪਿਛੋਕੜ

ਇਹ ਮੇਰੀ ਸੰਖੇਪ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ। ਜੇਕਰ ਉਪਰੋਕਤ ਅਨੁਵਾਦਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕੋਈ ਇੱਕ ਦਿਲਚਸਪ ਜਾਂ ਆਕਰਸ਼ਕ ਹੈ, ਤਾਂ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਅਜ਼ਮਾਉਣ ਦੀ ਸਿਫ਼ਾਰਸ਼ ਕਰਦਾ ਹਾਂ। BibleGateway.com 'ਤੇ ਜਾਓ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਵਿਚਕਾਰ ਅੰਤਰ ਨੂੰ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਨ ਲਈ ਆਪਣੀਆਂ ਕੁਝ ਮਨਪਸੰਦ ਆਇਤਾਂ ਦੇ ਅਨੁਵਾਦਾਂ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਸਵਿਚ ਕਰੋ।

ਅਤੇ ਜੋ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਦੇ ਹੋ, ਪੜ੍ਹਦੇ ਰਹੋ!

ਇਸ ਲੇਖ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿਓ ਆਪਣੇ ਹਵਾਲੇ ਦੇ ਫਾਰਮੈਟ ਓ'ਨੀਲ, ਸੈਮ। "ਬਾਈਬਲ ਅਨੁਵਾਦਾਂ ਦੀ ਇੱਕ ਤੇਜ਼ ਝਲਕ।" ਧਰਮ ਸਿੱਖੋ, 5 ਅਪ੍ਰੈਲ, 2023, learnreligions.com/a-quick-overview-of-bible-translations-363228। ਓ'ਨੀਲ, ਸੈਮ. (2023, 5 ਅਪ੍ਰੈਲ)। ਬਾਈਬਲ ਅਨੁਵਾਦਾਂ ਦੀ ਇੱਕ ਤੇਜ਼ ਝਲਕ। //www.learnreligions.com/a-quick-overview-of-bible-translations-363228 O'Neal, Sam ਤੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ। "ਬਾਈਬਲ ਅਨੁਵਾਦਾਂ ਦੀ ਇੱਕ ਤੇਜ਼ ਝਲਕ।" ਧਰਮ ਸਿੱਖੋ। //www.learnreligions.com/a-quick-overview-of-bible-translations-363228 (25 ਮਈ, 2023 ਤੱਕ ਪਹੁੰਚ ਕੀਤੀ ਗਈ)। ਹਵਾਲੇ ਦੀ ਨਕਲ ਕਰੋ



Judy Hall
Judy Hall
ਜੂਡੀ ਹਾਲ ਇੱਕ ਅੰਤਰਰਾਸ਼ਟਰੀ ਪੱਧਰ 'ਤੇ ਪ੍ਰਸਿੱਧ ਲੇਖਕ, ਅਧਿਆਪਕ, ਅਤੇ ਕ੍ਰਿਸਟਲ ਮਾਹਰ ਹੈ ਜਿਸ ਨੇ ਅਧਿਆਤਮਿਕ ਇਲਾਜ ਤੋਂ ਲੈ ਕੇ ਮੈਟਾਫਿਜ਼ਿਕਸ ਤੱਕ ਦੇ ਵਿਸ਼ਿਆਂ 'ਤੇ 40 ਤੋਂ ਵੱਧ ਕਿਤਾਬਾਂ ਲਿਖੀਆਂ ਹਨ। 40 ਸਾਲਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਦੇ ਕੈਰੀਅਰ ਦੇ ਨਾਲ, ਜੂਡੀ ਨੇ ਅਣਗਿਣਤ ਵਿਅਕਤੀਆਂ ਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਅਧਿਆਤਮਿਕ ਸਵੈ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਅਤੇ ਇਲਾਜ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਕ੍ਰਿਸਟਲ ਦੀ ਸ਼ਕਤੀ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਪ੍ਰੇਰਿਤ ਕੀਤਾ ਹੈ।ਜੂਡੀ ਦੇ ਕੰਮ ਨੂੰ ਜੋਤਿਸ਼, ਟੈਰੋ, ਅਤੇ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਇਲਾਜ ਵਿਧੀਆਂ ਸਮੇਤ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਅਧਿਆਤਮਿਕ ਅਤੇ ਗੁਪਤ ਵਿਸ਼ਿਆਂ ਦੇ ਉਸ ਦੇ ਵਿਆਪਕ ਗਿਆਨ ਦੁਆਰਾ ਸੂਚਿਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਅਧਿਆਤਮਿਕਤਾ ਪ੍ਰਤੀ ਉਸਦੀ ਵਿਲੱਖਣ ਪਹੁੰਚ ਪੁਰਾਤਨ ਗਿਆਨ ਨੂੰ ਆਧੁਨਿਕ ਵਿਗਿਆਨ ਨਾਲ ਮਿਲਾਉਂਦੀ ਹੈ, ਪਾਠਕਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਜੀਵਨ ਵਿੱਚ ਵਧੇਰੇ ਸੰਤੁਲਨ ਅਤੇ ਇਕਸੁਰਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਵਿਹਾਰਕ ਸਾਧਨ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਦੀ ਹੈ।ਜਦੋਂ ਉਹ ਨਾ ਲਿਖ ਰਹੀ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਪੜ੍ਹਾ ਰਹੀ ਹੈ, ਤਾਂ ਜੂਡੀ ਨੂੰ ਨਵੀਂ ਸੂਝ ਅਤੇ ਅਨੁਭਵਾਂ ਦੀ ਭਾਲ ਵਿੱਚ ਦੁਨੀਆ ਦੀ ਯਾਤਰਾ ਕਰਦਿਆਂ ਦੇਖਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਖੋਜ ਅਤੇ ਜੀਵਨ ਭਰ ਸਿੱਖਣ ਲਈ ਉਸਦਾ ਜਨੂੰਨ ਉਸਦੇ ਕੰਮ ਵਿੱਚ ਸਪੱਸ਼ਟ ਹੈ, ਜੋ ਵਿਸ਼ਵ ਭਰ ਵਿੱਚ ਅਧਿਆਤਮਿਕ ਖੋਜਕਰਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰੇਰਿਤ ਅਤੇ ਸ਼ਕਤੀ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।