Shaxda tusmada
Aan si toos ah u idhaahdo tan: waxa jira wax badan oo aan ka qori karo mawduuca tarjumaada Baybalka. Aad baan ula yaabay -- waxaad la yaabi doontaa xogta baaxadda leh ee la heli karo ee la xidhiidha aragtiyaha tarjumaada, taariikhda noocyada kala duwan ee Baybalka, raadka fiqiga ah ee lahaanshaha noocyo kala duwan oo Erayga Ilaah ah oo loo heli karo isticmaalka dadweynaha, iyo qaar kaloo badan.
Haddii aad ku jirto shay noocaas ah, waxaan kugula talin karaa ebook aad u fiican oo la yiraahdo Kala duwanaanshaha Turjumaada Baybalka. Waxaa qoray mid ka mid ah macalimiinteydii hore ee kulliyadda oo lagu magacaabo Leland Ryken, kaasoo ah xariif ah oo hadda uun ka mid ahaa kooxda tarjumaada ee Version English Standard Version. Markaa, taas waad ku raaxaysan kartaa haddii aad rabto.
Dhanka kale, haddii aad rabto qoraal kooban, oo aasaasi ah, eeg qaar ka mid ah tarjumaadaha Baybalka ee waaweyn maanta -- iyo haddii aad rabto wax uu qoray nooca aan garaadka lahayn ee aniga oo kale ah - ka dibna sii wad akhrinta.
Himilooyinka Turjumaada
Mid ka mid ah khaladaadka ay dadku galaan markay wax u iibsanayaan tarjumaada Baybalka waa inay yidhaahdaan, "Waxaan rabaa tarjumaad dhab ah." Runtu waxay tahay in nooc kasta oo Kitaabka Quduuska ah loo suuq geeyey sidii tarjumaad dhab ah. Ma jiraan wax Kitaabka Qudduuska ah oo hadda suuqa yaalla oo loo dalacsiiyay inay yihiin "mid aan sax ahayn."
Waxa aan u baahanahay in aan fahanno waa in tarjumaadaha Baybalka ee kala duwan ay leeyihiin fikrado kala duwan waxa loo tixgelinayo "macnaha". Nasiib wanaag, waxaa jira cadaaladlaba hab oo waaweyn oo aan u baahannahay inaan diirada saarno: tarjumaad kelmad-erey iyo tarjumaad-fikir-fikir.
Turjumaada Eray-for-Word waa kuwo is-sharaxaya -- tarjumaanadu waxay diiradda saareen kelmad kasta oo gaar ah oo ku jirta qoraalladii hore, waxay qeexeen waxa erayadaas loola jeedo, ka dibna la isku daray si ay u sameeyaan fikrado, weedho, cutubyo, cutubyada, buugaagta, iyo wixii la mid ah. Faa'iidada tarjumaadahani waa inay si taxadar leh u fiirsadaan macnaha kelmad kasta, taas oo caawinaysa ilaalinta daacadnimada qoraallada asalka ah. Khasaaraha ayaa ah in tarjumaadahani ay mararka qaarkood ku adkaan karaan akhrinta iyo fahamka.
Turjumaada laga fikiray waxa ay diirada saaraan macnaha dhamaystiran ee weedhaha kala duwan ee qoraalada asalka ah. Halkii ay ka saari lahaayeen kelmadaha gaarka ah, noocyadani waxay isku dayaan in ay ku qabtaan macnaha qoraalka asalka ah ee luqadahooda asalka ah, ka dibna u tarjumaan macnahaas tiraab casri ah. Faa'iido ahaan, noocyadani caadi ahaan way fududahay in la fahmo oo la dareemo casri badan. Nasiib darro, dadku had iyo jeer ma hubaan macnaha saxda ah ee weedha ama fikirka luqadaha asalka ah, taas oo keeni karta tarjumaadyo kala duwan maanta.
Sidoo kale eeg: Fahamka Diinta ThelemaHalkan waxaa ah jaantus waxtar leh oo lagu garto halka tarjumaada kala duwani ay ku dhacaan miisaanka u dhexeeya kelmad-erey iyo fikir-fikir.
Noocyada waaweyn
Hadda taasWaad fahantay noocyada kala duwan ee tarjumaadaha, aynu si dhakhso ah u iftiimino shan ka mid ah noocyada ugu waaweyn ee Baybalka ee maanta jira.
- KJV Version laga dooday 1611, in kasta oo ay dib u eegis weyn ku samaysay ilaa wakhtigaas. KJV-gu waxa uu ku dul dhacaa kelmadda-erey-ka-dhamaadka tarjumaadda spectrum waxana ay dad badani u arkaan in uu yahay nooc ka sii “suugan” ee Erayga Ilaah marka loo eego tarjumaadyo casri ah. luqadda ingiriisiga oo dad badan u jeexday dariiqa ay ku heli karaan Erayga Ilaahay naftooda -- laakiin way dhacday. Erayga KJV wuxuu u muuqdaa mid qadiimi ah dunidan maanta jirta, mararka qaarkoodna waxa dhici karta in aan la fahmi karin macnaha qoraalka marka la eego isbeddelladii waaweynaa ee uu afkeenu soo maray 400 oo sano.
Waa kan Yooxanaa 1 King James Version.
- New King James Version (NKJV) Kitaabka cusub ee King James waxa la daabacay 1982-kii waxaa qoray Thomas Nelson, waxaana loogu talagalay inuu noqdo odhaah casri ah oo cusub. ee asalka ah ee KJV. Ujeedadu waxay ahayd in la abuuro tarjumaad ilaalinaysa daacadnimada kelmad-erey ee KJV, laakiin way fududahay in la akhriyo lana fahmo. Turjumaadaan badi waxay ahayd guul. NKJV waa tarjumaad casri ah oo run ahaantii ahwuxuu qabtaa shaqo wanaagsan oo muujinaya qaybaha ugu wanaagsan ee kuwii ka horreeyay.
Halkan waa Yooxanaa 1 ee New King James Version.
- New International Version (NIV) NIV waa fog oo fog tahay tarjumaadda Kitaabka Quduuska ah ee ugu iibinta wanaagsan tobanaankii sano ee la soo dhaafay, iyo sabab wanaagsan. Turjubaanadu waxay doorteen inay diirada saaraan hufnaanta iyo akhrinta NIV, iyo guud ahaan waxay qabteen shaqo aad u wanaagsan oo ku saabsan gudbinta macnaha fikirka-fikir-fikir ee afafka asalka ah si maanta la fahmi karo.
Dad badan ayaa la sameeyay. naqdiyay dib-u-eegistii dhawaan lagu sameeyay NIV, oo ay ku jirto nooc kale oo la yiraahdo TNIV, kaas oo ay ku jiraan luqadda dhexdhexaadka ah ee jinsiga oo noqday mid aad u muran badan. Waxaa daabacay Zondervan, NIV waxay u muuqataa inay ku dhufatay dheelitirnaan wanaagsan dib u eegis 2011, oo ay ku jiraan hooska dhexdhexaadnimada jinsiga ee bini'aadamka (sida, "bini'aadamka" halkii "aadmiga"), laakiin ma beddelo luqadda lab ah sida caadiga ah. lagu dabaqay Ilaah xagga Qorniinka.
Halkan waa Yooxanaa 1 ee New International Version.
- Translation New Liveving Translation (NLT). Guriga (oo loogu magac daray turjumaan William Tyndale), NLT waa tarjumaad fikir-fakar ah oo dareemaysa go'aan ka duwan NIV. Turjumaada NLT waxay dareema mid aan toos ahayn markaan akhriyo -- ku dhawaad sida aan akhrinayo qof kooban qoraalkiisa kitaabiga ah. Sababtan awgeed, waxaan caadi ahaan eegayaa NLT marka aanDareen wareer ku saabsan macnaha qoraalka, laakiin uma isticmaalo daraasadda maalinlaha ah.
Halkan waa Yooxanaa 1 ee Tarjumaadda Nolosha Cusub.
Sidoo kale eeg: Sida loo Aqoonsado Malaa'igta Chamuel - Holman Christian Standard Bible HCSB). HCSB waa tarjumaad cusub, oo la daabacay 1999. Waa xoogaa kacaan sababtoo ah waxay isku daydaa inay soo koobto farqiga u dhexeeya tarjumaadda kelmad-erey iyo ka-fikir-fikir. Asal ahaan, tarjumayaashu waxay inta badan adeegsadeen tarjumaad kelmad-erey ah, laakiin markii macnaha ereyada gaarka ah aan isla markiiba la caddayn, waxay u beddeleen falsafad ka fikir-fikir.
Natiijadu waa nuqul Baybalka oo run ah daacadnimada qoraalka, laakiin sidoo kale waxay si fiican u barbardhigtaa NIV iyo NLT marka la eego akhriska.
( Baahinta: Inta lagu jiro shaqa-maalmeedkayga waxaan u shaqeeyaa LifeWay Christian Resources, oo daabacda HCSB. wax saamayn ah kuma yeelan qaddarinta aan u hayo nooca, laakiin waxaan rabay in aan taas miiska saaro. 6>English Standard Version (ESV) . ESV waa turjumaadii ugu cusbaa ee ugu waynayd, oo la daabacay 2001. Waxa ay aad ugu janjeertaa dhanka ereyga-erey spectrum oo waxa ay si dhakhso ah caan u noqotay wadaadada iyo fiqiga kuwaas oo qiimeeya fikradda sii joogida run qoraaladii hore ee afafkoodii asalka ahaa. ESV waxa kale oo ay leedahay tayo suugaaneed oo tarjumaado kale oo badan ay ka maqan yihiin -- inta badan waxa ay ka caawisaa Kitaabka Quduuska ah in uu dareemo shaqo weynsuugaanta halkii ay ka ahaan lahayd buug-gacmeedka nolol maalmeedka.
Halkan waa Yooxanaa 1 ee Version English Standard.
Taasi waa dulmarkayga kooban. Haddii mid ka mid ah tarjumaada sare ay u muuqato mid xiisa leh ama soo jiidasho leh, waxaan ku talinayaa inaad isku daydo. Aad BibleGateway.com oo u kala beddel tarjumaadaha qaar ka mid ah aayadaha aad jeceshahay si aad u dareento faraqa u dhexeeya.
Oo wax kasta oo aad samayso, sii wad wax akhriska!
Ciqaab qodobkan Habee Xigashooyinkaaga O'Neal, Sam. " Dulmar degdeg ah oo ku saabsan Turjumaada Baybalka." Baro diimaha, Abriil 5, 2023, learnreligions.com/a-quick-overview-of-bible-translations-363228. O'Neal, Sam. (2023, Abriil 5). Dulmar degdeg ah oo ku saabsan Turjumaada Baybalka. Laga soo bilaabo //www.learnreligions.com/a-quick-overview-of-bible-translations-363228 O'Neal, Sam. " Dulmar degdeg ah oo ku saabsan Turjumaada Baybalka." Baro diimaha. //www.learnreligions.com/a-quick-overview-of-bible-translations-363228 (la galiyay May 25, 2023). koobbi xigasho