Tinjauan Gancang Tarjamahan Alkitab

Tinjauan Gancang Tarjamahan Alkitab
Judy Hall

Hayu kuring langsung nyarioskeun ieu: seueur pisan anu kuring tiasa nyerat ngeunaan tarjamahan Alkitab. Abdi serius - anjeun bakal reuwas dina volume ageung inpormasi anu sayogi ngeunaan téori tarjamahan, sajarah versi Alkitab anu béda-béda, akibat teologis gaduh versi misah tina Firman Allah anu sayogi pikeun konsumsi umum, sareng seueur deui.

Upami anjeun resep kana hal éta, abdi tiasa nyarankeun eBook anu saé anu disebut Bedana Tarjamahan Alkitab. Ieu ditulis ku salah sahiji urut profesor kuliah kuring ngaranna Leland Ryken, anu genius sarta ngan kajadian geus bagian tina tim tarjamah pikeun English Standard Version. Janten, anjeun tiasa ngahibur sareng éta upami anjeun hoyong.

Sabalikna, upami anjeun hoyong anu ringkes, dasar ningali sababaraha tarjamahan Alkitab anu utama ayeuna -- sareng upami anjeun hoyong anu ditulis ku jinis non-genius sapertos kuring -- teras teraskeun maca.

Tujuan Tarjamahan

Salah sahiji kasalahan anu dilakukeun ku jalma nalika balanja pikeun tarjamahan Alkitab nyaéta nyarios, "Kuring hoyong tarjamahan literal." Kabeneran aya unggal versi Alkitab dipasarkan salaku tarjamahan literal. Aya henteu Bibles ayeuna di pasar nu diwanohkeun salaku "henteu literal."

Urang kudu ngarti yén tarjamahan Alkitab nu béda-béda boga pamanggih nu béda-béda ngeunaan naon nu kudu dianggap "literal". Untungna, aya ngandua pendekatan utama nu urang kudu difokuskeun: tarjamahan kecap-demi-kecap jeung tarjamah pamikiran-pikeun-pikiran.

Tarjamahan Kecap-Ka-kecap cukup jelas -- panarjamah museurkeun kana unggal kecap dina naskah kuno, ngartikeun naon hartosna kecap-kecap éta, teras digabungkeun pikeun ngabentuk pikiran, kalimat, paragraf, bab, buku, jeung sajabana. Kauntungannana tarjamahan ieu nyaéta aranjeunna merhatikeun hartos unggal kecap, anu ngabantosan ngajaga integritas naskah asli. Karugianna nyaéta yén tarjamahan ieu sakapeung tiasa langkung hese dibaca sareng kaharti.

Tarjamahan pamikiran-pikeun-pikiran leuwih museur kana harti lengkep tina frasa-frasa anu béda dina téks aslina. Tinimbang ngasingkeun kecap individual, versi ieu nyobian nangkep harti téks aslina dina basa aslina maranéhanana, lajeng narjamahkeun hartina kana prosa modern. Salaku kaunggulan, vérsi ieu biasana langkung gampang kaharti sareng karasa langkung modern. Salaku karugian, jalma teu salawasna yakin ngeunaan harti pasti tina frasa atawa pamikiran dina basa aslina, nu bisa ngakibatkeun tarjamahan béda kiwari.

Ieu bagan mantuan pikeun ngaidentipikasi mana tarjamahan béda dina skala antara kecap-demi-kecap jeung pamikiran-pikeun-pikiran.

Tempo_ogé: Naon Dupi Lima Sila Garéja Katolik?

Versi Utama

AyeunaAnjeun ngartos jinis tarjamahan anu béda-béda, hayu urang gancang nyorot lima versi Alkitab utama anu sayogi ayeuna.

  • King James Version (KJV). Tarjamahan ieu ngagambarkeun standar emas pikeun loba jalma, sarta tangtosna mangrupikeun versi pangkolotna tina versi utama anu aya ayeuna -- asli KJV. debut di 1611, sanajan geus undergone révisi utama saprak waktu éta. KJV digolongkeun dina tungtung kecap-ka-kecap tina spéktrum tarjamahan sareng dianggap ku seueur salaku versi anu langkung "literal" tina Firman Allah tibatan tarjamahan anu langkung modern.

    Pendapat pribadi kuring nyaéta yén King James Version ngabantosan révolusi. basa Inggris sarta muka jalan pikeun loba jalma ngalaman Firman Allah sorangan -- tapi éta ketinggalan jaman. Kecap-kecap tina KJV ngirining salaku kuno di dunya ayeuna, sareng kadang-kadang ampir teu mungkin pikeun ngémutan hartos téks kumargi parobihan ageung parantos ngalaman basa urang dina 400 taun.

    Ieu mangrupikeun Yohanes 1 dina The King James Version.

  • New King James Version (NKJV). The New King James Version dipedalkeun taun 1982 ku Thomas Nelson, sarta dimaksudkeun pikeun jadi ekspresi nu leuwih modern. tina KJV aslina. Tujuanana nya éta pikeun nyieun tarjamahan nu ngajaga integritas kecap-pikeun-kecap tina KJV, tapi éta gampang dibaca tur ngartos. Tarjamahan ieu sabagéan ageung suksés. The NKJV mangrupakeun tarjamahan sabenerna modern étangalaksanakeun tugas anu saé pikeun nyorot bagian-bagian anu paling hadé ti miheulaanna.

    Ieu mangrupikeun Yohanes 1 dina New King James Version.

  • New International Version (NIV). The NIV mangrupikeun tarjamahan Alkitab anu paling laris dina sababaraha dekade ayeuna, sareng alesan anu saé. Para panarjamah milih fokus kana kajelasan sareng kabacaan sareng NIV, sareng sacara ageung aranjeunna ngalaksanakeun tugas anu mumpuni pikeun ngomunikasikeun hartos pamikiran-pikeun-pikiran tina basa asli ku cara anu kaharti ayeuna.

    Seueur jalma anu parantos ngartos. kritis kana révisi panganyarna pikeun NIV, kaasup versi alternatif disebut TNIV, nu kaasup basa nétral génder sarta jadi kacida kontroversial. Diterbitkeun ku Zondervan, NIV sigana ngagaduhan kasaimbangan anu langkung saé dina révisi 2011, anu kalebet nétralitas génder pikeun manusa (sapertos dina, "manusa" tibatan "manusa"), tapi henteu ngarobih basa maskulin biasana. dilarapkeun ka Allah dina Kitab Suci.

    Ieu Yohanes 1 dina New International Version.

  • New Living Translation (NLT). Asalna diterbitkeun taun 1966 ku Tyndale House (ngaranan penerjemah William Tyndale), NLT mangrupikeun tarjamahan pamikiran-pikeun-pikiran anu karasa béda-béda ti NIV. Tarjamahan NLT karasaeun teu resmi pisan nalika kuring maca -- ampir siga kuring maca ringkesan téks Alkitabiah batur. Ku sabab kitu, kuring biasana ningali ka NLT nalika kuringngarasa bingung ngeunaan harti hiji téks, tapi kuring henteu ngagunakeun éta pikeun diajar sapopoé.

    Ieu mangrupikeun John 1 dina New Living Translation.

    Tempo_ogé: Déwa tina Winter Solstice
  • Holman Christian Standard Bible ( HCSB). HCSB mangrupa tarjamahan nu kawilang anyar, dipedalkeun dina taun 1999. Ieu rada revolusioner sabab nyoba ngajait jurang antara tarjamahan kecap-demi-kecap jeung pamikiran-pikeun-pikiran. Dasarna, para penerjemah lolobana ngagunakeun tarjamahan kecap-demi-kecap, tapi lamun harti kecap-kecap husus henteu langsung jelas, maranéhna ngalih ka filsafat pamikiran-pikeun-pikiran.

    Hasilna nyaéta versi Alkitab anu tetep bener keur integritas téks, tapi ogé compares ogé kalawan NIV na NLT dina watesan readability.

    ( Panyingkepan: salila poé-proyék kuring digawé pikeun LifeWay Christian Resources, nu publishes nu HCSB. Ieu teu mangaruhan pangajén kuring pikeun versi, tapi kuring hayang meunang éta dina méja. )

    Di dieu téh John 1 dina Holman Christian Standard Bible.

  • Vérsi Standar Inggris (ESV). ESV mangrupikeun tarjamahan utama pang anyarna, diterbitkeun taun 2001. Éta langkung condong kana spéktrum kecap-ke-kecap sareng gancang janten populer di kalangan pastor sareng ahli teologi anu ngahargaan ide tetep. leres kana naskah kuno dina basa aslina. ESV ogé ngagaduhan kualitas sastra anu henteu seueur tarjamahan sanés -- éta sering ngabantosan Alkitab janten langkung sapertos karya anu hébat.literatur tinimbang manual pikeun kahirupan sapopoe.

    Ieu John 1 dina English Standard Version.

Éta gambaran ringkes kuring. Upami salah sahiji tarjamahan di luhur katingali pikaresepeun atanapi pikaresepeun, kuring nyarankeun anjeun nyobian. Buka BibleGateway.com sarta pindah antara tarjamahan dina sababaraha ayat karesep anjeun pikeun ngarasakeun bédana antara aranjeunna.

Sareng naon waé anu anjeun lakukeun, teraskeun maca!

Citer ieu Format Artikel Citer Anjeun O'Neal, Sam. "Tinjauan Gancang Tarjamahan Alkitab." Diajar Agama, 5 April 2023, learnreligions.com/a-quick-overview-of-bible-translations-363228. O'Neal, Sam. (2023, 5 April). Tinjauan Gancang Tarjamahan Alkitab. Dicokot tina //www.learnreligions.com/a-quick-overview-of-bible-translations-363228 O'Neal, Sam. "Tinjauan Gancang Tarjamahan Alkitab." Diajar Agama. //www.learnreligions.com/a-quick-overview-of-bible-translations-363228 (diaksés 25 Méi 2023). salinan kutipan



Judy Hall
Judy Hall
Judy Hall mangrupikeun panulis, guru, sareng ahli kristal anu kasohor sacara internasional anu parantos nyerat langkung ti 40 buku ngeunaan topik mimitian ti penyembuhan spiritual dugi ka metafisika. Kalayan karirna langkung ti 40 taun, Judy parantos ngailhaman jalma-jalma anu teu kaétang pikeun nyambung sareng diri spiritualna sareng ngamangpaatkeun kakuatan penyembuhan kristal.Karya Judy dimaklumkeun ku pangaweruh éksténsif ngeunaan sagala rupa disiplin spiritual sareng esoterik, kalebet astrologi, tarot, sareng rupa-rupa modalitas penyembuhan. pendekatan unik nya spiritualitas blends hikmah kuna jeung elmu modern, nyadiakeun pamiarsa kalawan parabot praktis pikeun achieving kasaimbangan gede tur harmoni dina kahirupan maranéhanana.Nalika anjeunna henteu nyerat atanapi ngajar, Judy tiasa dipendakan ngumbara ka dunya milarian wawasan sareng pangalaman énggal. Gairahna pikeun éksplorasi sareng diajar saumur hirup dibuktikeun dina karyana, anu teras-terasan mere ilham sareng nguatkeun pencari spiritual di sakumna dunya.