বিষয়বস্তুৰ তালিকা
১৯৬৫ চনত নতুন আন্তৰ্জাতিক সংস্কৰণ (NIV)ৰ জন্ম হৈছিল যেতিয়া ইলিনয়ৰ পাল'ছ হাইটছত বহু-ধৰ্মীয়, আন্তঃৰাষ্ট্ৰীয় পণ্ডিতৰ দল এটাই গোট খাইছিল আৰু এই চুক্তিত উপনীত হৈছিল যে বাইবেলৰ নতুন অনুবাদৰ... সমসাময়িক ইংৰাজী ভাষাৰ অতি প্ৰয়োজন আছিল। ১৯৬৬ চনত চিকাগোত বিপুল সংখ্যক গীৰ্জাৰ নেতাই লগ পোৱাৰ পিছত এই প্ৰকল্পটোক আৰু অধিক সমৰ্থন কৰা হয়।
নতুন সংস্কৰণটো সৃষ্টিৰ কাম পোন্ধৰজন বাইবেলৰ পণ্ডিতৰ এটা দলক অৰ্পণ কৰা হয়, যাক কমিটি অন বাইবেল অনুবাদ বুলি কোৱা হয় . আৰু নিউয়ৰ্ক বাইবেল ছ'চাইটিয়ে (বৰ্তমান আন্তৰ্জাতিক বাইবেল ছ'চাইটি বুলি জনা যায়) ১৯৬৭ চনত প্ৰকল্পটোৰ বাবে আৰ্থিক সহায় গ্ৰহণ কৰে।
অনুবাদৰ মানদণ্ড
এশৰো অধিক পণ্ডিতে নতুন আন্তৰ্জাতিক সংস্কৰণ উপলব্ধ শ্ৰেষ্ঠ হিব্ৰু, আৰামিক, আৰু গ্ৰীক গ্ৰন্থৰ পৰা। প্ৰতিখন গ্ৰন্থ অনুবাদৰ প্ৰক্ৰিয়াটো পণ্ডিতৰ এটা দলত নিযুক্তি দিয়া হৈছিল আৰু তিনিখন পৃথক সমিতিৰ দ্বাৰা বহু পৰ্যায়ত কামটো কষ্টৰে পৰ্যালোচনা আৰু সংশোধন কৰা হৈছিল। অনুবাদৰ নমুনাবোৰ বিভিন্ন গোটৰ লোকে স্পষ্টতা আৰু পঢ়াত সহজতাৰ বাবে সযতনে পৰীক্ষা কৰিছিল। এন আই ভি এতিয়ালৈকে মুকলি কৰা আটাইতকৈ পুংখানুপুংখভাৱে পৰীক্ষা কৰা, পৰ্যালোচনা কৰা আৰু সংশোধিত অনুবাদ হোৱাৰ সম্ভাৱনা আছে।
নতুন আন্তৰ্জাতিক সংস্কৰণৰ উদ্দেশ্য
সমিতিৰ লক্ষ্য আছিল "ৰাজহুৱা আৰু ব্যক্তিগতৰ বাবে উপযুক্ত এটা সঠিক, সুন্দৰ, স্পষ্ট আৰু মৰ্যাদাপূৰ্ণ অনুবাদ" প্ৰস্তুত কৰাপঢ়া, শিকোৱা, প্ৰচাৰ কৰা, মুখস্থ কৰা আৰু লিটাৰ্জিকেল ব্যৱহাৰ।"
সংযুক্ত প্ৰতিশ্ৰুতি
অনুবাদকসকলে ঈশ্বৰৰ লিখিত বাক্য হিচাপে বাইবেলৰ কৰ্তৃত্ব আৰু ভুলহীনতাৰ প্ৰতি এক ঐক্যবদ্ধ প্ৰতিশ্ৰুতি ভাগ কৰিছিল লেখকসকলৰ মূল অৰ্থ নিষ্ঠাৰে প্ৰকাশ কৰিবলৈ হ'লে বাক্যৰ গঠনত সঘনাই পৰিৱৰ্তনৰ প্ৰয়োজন হ'ব যাৰ ফলত "চিন্তা-বিবেচনা" অনুবাদ হ'ব
নতুন আন্তৰ্জাতিক সংস্কৰণ সম্পূৰ্ণ কৰা
নতুন নিয়মৰ এন আই ভি সম্পূৰ্ণ হৈ ১৯৭৩ চনত প্ৰকাশ কৰা হয়, তাৰ পিছত কমিটীয়ে পুনৰবাৰ পুনৰীক্ষণৰ বাবে দিয়া পৰামৰ্শসমূহ সযতনে পৰ্যালোচনা কৰে।এই পৰিৱৰ্তনসমূহৰ বহুতো গ্ৰহণ আৰু অন্তৰ্ভুক্ত কৰা হয় 1978 চনত সম্পূৰ্ণ বাইবেলখন প্ৰথম ছপা কৰা হয় আৰু সমসাময়িক ইংৰাজী। সমিতিখনে বছৰি বৈঠকত মিলিত হৈ পৰিৱৰ্তনসমূহ পৰ্যালোচনা আৰু বিবেচনা কৰে।
কপিৰাইটৰ তথ্য
NIV®, TNIV®, NIrV® যিকোনো ৰূপত (লিখিত, দৃশ্যমান, ইলেক্ট্ৰনিক বা অডিঅ') পাঁচশ (500) পদৰ অবিহনে আৰু অন্তৰ্ভুক্ত কৰি উদ্ধৃত কৰিব পাৰি প্ৰকাশকৰ স্পষ্ট লিখিত অনুমতি, যদিহে উদ্ধৃত পদবোৰ ৰ সম্পূৰ্ণ কিতাপৰ সমান নহয়বাইবেল বা উদ্ধৃত পদবোৰে উদ্ধৃত কৰা গ্ৰন্থখনৰ মুঠ পাঠৰ ২৫ শতাংশতকৈ অধিক (২৫%) বা তাতকৈ অধিক অংশ গ্ৰহণ নকৰে।
See_also: কেথলিক গীৰ্জাত সাধাৰণ সময়ৰ অৰ্থ কিযেতিয়াই NIV® লিখনীৰ যিকোনো অংশ যিকোনো বিন্যাসত পুনৰুত্পাদন কৰা হয়, কপিৰাইট আৰু ট্ৰেডমাৰ্ক মালিকীস্বত্বৰ জাননী শিৰোনাম বা কপিৰাইট পৃষ্ঠা বা কামৰ মুকলি পৰ্দাত (যথাযথভাৱে) তলত দিয়া ধৰণে দেখা দিব লাগিব। যদি পুনৰুত্পাদন ৱেব পৃষ্ঠা বা অন্য তুলনামূলক অনলাইন বিন্যাসত হয়, তেন্তে NIV® লিখনী পুনৰুত্পাদন কৰা প্ৰতিটো পৃষ্ঠাত নিম্নলিখিত জাননী থাকিব লাগিব:
পবিত্ৰ বাইবেলৰ পৰা লোৱা শাস্ত্ৰ, NEW INTERNATIONAL VERSION® , NIV® কপিৰাইট © ১৯৭৩, ১৯৭৮, ১৯৮৪, ২০১১ Biblica, Inc.® দ্বাৰা অনুমতি সাপেক্ষে ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে। সকলো অধিকাৰ বিশ্বব্যাপী সংৰক্ষিত।
See_also: গীৰ্জাত আৰু বাইবেলত এজন প্ৰাচীন কি?NEW INTERNATIONAL VERSION® আৰু NIV® ৰ পঞ্জীয়নভুক্ত ট্ৰেডমাৰ্ক আছে Biblica, Inc. সামগ্ৰী বা সেৱা আগবঢ়োৱাৰ বাবে যিকোনো এটা ট্ৰেডমাৰ্ক ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ Biblica US, Inc 'Niv® পাঠ্যৰ পৰা উদ্ধৃতিসমূহ গীৰ্জাসমূহৰ দ্বাৰা অবাণিজ্যিক আৰু অবিক্ৰী কৰিব নোৱাৰা ব্যৱহাৰৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা হয় যেনে গীৰ্জাৰ বুলেটিন, সেৱাৰ আদেশ, বা গীৰ্জা সেৱাৰ সময়ত ব্যৱহৃত স্বচ্ছতা, সম্পূৰ্ণ কপিৰাইট আৰু ট্ৰেডমাৰ্ক জাননীৰ প্ৰয়োজন নহয়, কিন্তু প্ৰতিটো উদ্ধৃতিৰ শেষত প্ৰাৰম্ভিক “NIV®” থাকিব লাগিব।
এই প্ৰবন্ধটোৰ উদ্ধৃতি দিয়ক আপোনাৰ উদ্ধৃতি ফৰ্মেট কৰক Fairchild, Mary. "নিউ ইণ্টাৰনেশ্যনেল ভাৰ্চন (এন আই ভি) বাইবেল।" ধৰ্ম শিকক, ৫ এপ্ৰিল, ২০২৩, learnreligions.com/new-international-version-niv-৭০০৬৬৪। ফেয়াৰচাইল্ড, মেৰী। (২০২৩, ৫ এপ্ৰিল)। নতুন আন্তৰ্জাতিক সংস্কৰণ (NIV) বাইবেল। //www.learnreligions.com/new-international-version-niv-700664 ৰ পৰা আহৰণ কৰা হৈছে ফেয়াৰচাইল্ড, মেৰী। "নিউ ইণ্টাৰনেশ্যনেল ভাৰ্চন (এন আই ভি) বাইবেল।" ধৰ্ম শিকক। //www.learnreligions.com/new-international-version-niv-700664 (২৫ মে', ২০২৩ তাৰিখে পোৱা)। কপি উদ্ধৃতি