Sisukord
The Uus rahvusvaheline versioon (NIV) sündis 1965. aastal, kui rahvusvaheline, mitut konfessiooni hõlmav teadlaste rühm kogunes Palos Heightsis, Illinoisi osariigis, ja jõudis kokkuleppele, et uus piiblitõlge kaasaegses inglise keeles on väga vajalik. Projekt sai täiendava kinnituse aasta hiljem, kui suur hulk kirikujuhte kohtus Chicagos 1966. aastal.
Vaata ka: Iisraellased ja Egiptuse püramiididUue versiooni koostamine delegeeriti viieteistkümnest piibliteadlasest koosnevale organile, mida nimetati Piiblitõlkekomiteeks. 1967. aastal võttis New Yorgi Piibliselts (nüüd tuntud kui Rahvusvaheline Piibliselts) üle projekti rahalise toetuse.
Tõlke kvaliteet
Rohkem kui sada teadlast töötasid välja Uus rahvusvaheline versioon parimatest kättesaadavatest heebrea, aramea ja kreeka tekstidest. Iga raamatu tõlkimise protsess määrati teadlastest koosnevale meeskonnale ning töö vaadati ja parandati mitmel etapil hoolikalt läbi kolme erineva komisjoni poolt. Tõlke näidiseid testiti hoolikalt selguse ja loetavuse osas erinevate inimrühmade poolt. NIV on tõenäoliselt kõige põhjalikumalt testitud, läbivaadatudja parandatud tõlge, mis on kunagi avaldatud.
Uue rahvusvahelise versiooni eesmärk
Komitee eesmärk oli koostada "täpne, ilus, selge ja väärikas tõlge, mis sobib avalikuks ja eraviisiliseks lugemiseks, õpetamiseks, jutlustamiseks, meeldejätmiseks ja liturgiliseks kasutamiseks".
Ühine kohustus
Tõlkijad olid ühiselt pühendunud Piibli kui Jumala kirjutatud sõna autoriteedile ja eksimatusele. Samuti olid nad ühel meelel selles, et selleks, et autori algset tähendust tõetruult edasi anda, on vaja sageli muuta lauseehitust, mille tulemuseks on "mõte mõttest" tõlge. Nende lähenemisviisi esiplaanil oli pidev tähelepanelikkus, etsõnade kontekstuaalne tähendus.
Uue rahvusvahelise versiooni valmimine
Uus Testament NIV valmis ja avaldati 1973. aastal, mille järel komitee vaatas veel kord hoolikalt läbi muudatusettepanekud. Paljud neist muudatustest võeti vastu ja lisati 1978. aastal tervikliku Piibli esimesse trükki. 1984. ja 2011. aastal tehti veel muudatusi.
Vaata ka: Punase kuninga ja valge kuninganna abielu alkeemiasEsialgne idee oli jätkata tõlketööd, et NIV kajastaks alati parimat piibliteadust ja kaasaegset inglise keelt. Komitee tuleb igal aastal kokku, et vaadata läbi ja kaaluda muudatusi.
Autoriõigusega seotud teave
NIV®, TNIV®, NIrV® võib tsiteerida mis tahes vormis (kirjalikus, visuaalses, elektroonilises või helisignaalis) kuni viiesaja (500) salmi ulatuses ilma kirjastaja kirjaliku loata, tingimusel, et tsiteeritud salmid ei moodusta tervet piibliraamatut ja et tsiteeritud salmid ei moodusta rohkem kui 25 protsenti (25%) või rohkem selle teose kogutekstist, milles neid tsiteeritakse.
Kui NIV® teksti mis tahes osa reprodutseeritakse mis tahes formaadis, peab teose tiitellehel või autoriõiguse leheküljel või avaekraanil (vastavalt vajadusele) olema järgmine märge autoriõiguse ja kaubamärgi omandiõiguse kohta. Kui reprodutseerimine toimub veebilehel või muus võrreldavas veebivormingus, peab igal leheküljel, millel NIV® teksti reprodutseeritakse, olema järgmine märge:
Pühakirja tekst on võetud Pühast Piiblist, NEW INTERNATIONAL VERSION®, NIV® Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Kasutatakse loal. Kõik õigused on kaitstud kogu maailmas.
NEW INTERNATIONAL VERSION® ja NIV® on Biblica, Inc. registreeritud kaubamärgid. Mõlema kaubamärgi kasutamine kaupade või teenuste pakkumisel nõuab Biblica US, Inc. eelnevat kirjalikku nõusolekut.
Kui kirikud kasutavad NIV® teksti tsitaate mittekaubanduslikuks ja mittekaubanduslikuks kasutamiseks, näiteks kirikukirjades, jumalateenistuse korraldustes või jumalateenistuse ajal kasutatavatel slaididel, ei nõuta täielikke autoriõiguse ja kaubamärgi märkusi, kuid iga tsitaadi lõpus peab olema algustäht "NIV®".
Cite this Article Format Your Citation Fairchild, Mary. "New International Version (NIV) Bible." Learn Religions, 5. aprill 2023, learnreligions.com/new-international-version-niv-700664. Fairchild, Mary. (2023, aprill 5). New International Version (NIV) Bible. Retrieved from //www.learnreligions.com/new-international-version-niv-700664 Fairchild, Mary. "New International Version (NIV) Bible." LearnReligions. //www.learnreligions.com/new-international-version-niv-700664 (vaadatud 25. mai 2023). copy citation