Spis treści
The Nowa wersja międzynarodowa (NIV) narodziła się w 1965 r., kiedy wielowyznaniowa, międzynarodowa grupa uczonych zebrała się w Palos Heights w stanie Illinois i doszła do porozumienia, że nowy przekład Biblii na współczesny język angielski jest bardzo potrzebny. Projekt został dodatkowo zatwierdzony rok później, kiedy ogromna liczba przywódców kościelnych spotkała się w Chicago w 1966 roku.
Zobacz też: 21 fascynujących faktów o aniołach w BibliiZadanie stworzenia nowej wersji zostało powierzone piętnastoosobowemu zespołowi biblistów, zwanemu Komitetem ds. Przekładu Biblii, a Nowojorskie Towarzystwo Biblijne (obecnie znane jako Międzynarodowe Towarzystwo Biblijne) przejęło finansowe wsparcie projektu w 1967 roku.
Jakość tłumaczenia
Ponad stu naukowców pracowało nad rozwojem Nowa wersja międzynarodowa z najlepszych dostępnych tekstów hebrajskich, aramejskich i greckich. Proces tłumaczenia każdej księgi został powierzony zespołowi naukowców, a praca była żmudnie sprawdzana i poprawiana na wielu etapach przez trzy oddzielne komisje. Próbki tłumaczenia zostały dokładnie przetestowane pod kątem jasności i łatwości czytania przez różne grupy ludzi. NIV jest prawdopodobnie najdokładniej przetestowanym, sprawdzonym i poprawionym tłumaczeniem.i poprawione tłumaczenie, jakie kiedykolwiek wydano.
Cel Nowej Wersji Międzynarodowej
Celem Komitetu było stworzenie "dokładnego, pięknego, jasnego i godnego tłumaczenia, nadającego się do publicznego i prywatnego czytania, nauczania, głoszenia kazań, zapamiętywania i użytku liturgicznego".
Zjednoczone zaangażowanie
Tłumacze podzielali wspólne zobowiązanie do autorytetu i nieomylności Biblii jako spisanego słowa Bożego. Byli również zgodni co do tego, że aby wiernie przekazać oryginalne znaczenie pisarzy, będzie to wymagało częstych zmian w strukturze zdań, co skutkuje tłumaczeniem "myśl za myśl". Na czele ich podejścia była ciągła uwaga poświęconakontekstowe znaczenie słów.
Zakończenie prac nad Nową Wersją Międzynarodową
Nowy Testament NIV został ukończony i opublikowany w 1973 r., po czym Komitet ponownie dokładnie przeanalizował sugestie dotyczące poprawek. Wiele z tych zmian zostało przyjętych i włączonych do pierwszego druku kompletnej Biblii w 1978 r. Dalsze zmiany wprowadzono w 1984 r. i w 2011 r.
Pierwotną ideą było kontynuowanie pracy nad tłumaczeniem, tak aby NIV zawsze odzwierciedlała to, co najlepsze w nauce biblijnej i współczesnym języku angielskim. Komitet spotyka się co roku, aby dokonać przeglądu i rozważyć zmiany.
Informacje o prawach autorskich
NIV®, TNIV®, NIrV® mogą być cytowane w dowolnej formie (pisemnej, wizualnej, elektronicznej lub dźwiękowej) do pięciuset (500) wersetów włącznie bez wyraźnej pisemnej zgody wydawcy, pod warunkiem, że cytowane wersety nie stanowią kompletnej księgi Biblii ani nie stanowią więcej niż 25% (25%) lub więcej całego tekstu dzieła, w którym są cytowane.
Zobacz też: Jak napisać świadectwo - zarys pięciu krokówZa każdym razem, gdy jakakolwiek część tekstu NIV® jest powielana w jakimkolwiek formacie, informacja o prawach autorskich i znakach towarowych musi pojawić się na stronie tytułowej lub stronie praw autorskich lub na ekranie otwierającym utwór (odpowiednio) w następujący sposób. Jeśli reprodukcja odbywa się na stronie internetowej lub w innym porównywalnym formacie online, poniższa informacja musi pojawić się na każdej stronie, na której powielany jest tekst NIV®:
Pismo Święte zaczerpnięte z Biblii Świętej, NOWA WERSJA MIĘDZYNARODOWA®, NIV® Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Użyte za zgodą. Wszelkie prawa zastrzeżone na całym świecie.
NEW INTERNATIONAL VERSION® i NIV® są zastrzeżonymi znakami towarowymi Biblica, Inc. Wykorzystanie któregokolwiek z tych znaków towarowych do oferowania towarów lub usług wymaga uprzedniej pisemnej zgody Biblica US, Inc.
Gdy cytaty z tekstu NIV® są wykorzystywane przez kościoły do celów niekomercyjnych i nieprzeznaczonych do sprzedaży, takich jak biuletyny kościelne, nakazy nabożeństw lub folie używane podczas nabożeństw kościelnych, pełne informacje o prawach autorskich i znakach towarowych nie są wymagane, ale na końcu każdego cytatu musi znajdować się inicjał "NIV®".
Cite this Article Format Your Citation Fairchild, Mary. "New International Version (NIV) Bible." Learn Religions, Apr. 5, 2023, learnreligions.com/new-international-version-niv-700664. Fairchild, Mary. (2023, April 5). New International Version (NIV) Bible. Retrieved from //www.learnreligions.com/new-international-version-niv-700664 Fairchild, Mary. "New International Version (NIV) Bible." LearnReligions. //www.learnreligions.com/new-international-version-niv-700664 (dostęp 25 maja 2023). kopia cytatu