Çfarë është Bibla e Versionit të Ri Ndërkombëtar (NIV)?

Çfarë është Bibla e Versionit të Ri Ndërkombëtar (NIV)?
Judy Hall

Versioni i ri ndërkombëtar (NIV) lindi në vitin 1965 kur një grup studiuesish ndërkombëtarë shumë-konfesionale u mblodhën në Palos Heights, Illinois dhe arritën në një marrëveshje që një përkthim i ri i Biblës në gjuha bashkëkohore angleze ishte shumë e nevojshme. Projekti u miratua më tej një vit më vonë kur një numër i madh udhëheqësish kishtarë u takuan në Çikago në 1966.

Puna për krijimin e versionit të ri iu delegua një trupi prej pesëmbëdhjetë studiuesish biblikë, të quajtur Komiteti për Përkthimin e Biblës . Dhe Shoqëria Biblike e Nju Jorkut (tani e njohur si Shoqëria Biblike Ndërkombëtare) mori mbështetjen financiare të projektit në vitin 1967.

Shiko gjithashtu: Llojet e klithjes magjike

Cilësia e Përkthimit

Më shumë se njëqind studiues punuan për të zhvilluar Versioni i ri ndërkombëtar nga tekstet më të mira të disponueshme hebraike, aramaike dhe greke. Procesi i përkthimit të secilit libër iu caktua një ekipi studiuesish dhe puna u rishikua dhe u rishikua me kujdes në shumë faza nga tre komitete të veçanta. Mostrat e përkthimit u testuan me kujdes për qartësinë dhe lehtësinë e leximit nga grupe të ndryshme njerëzish. NIV ka të ngjarë të jetë përkthimi më i testuar, i rishikuar dhe më i rishikuar i lëshuar ndonjëherë.

Qëllimi i versionit të ri ndërkombëtar

Qëllimet e Komitetit ishin të prodhonte "një përkthim të saktë, të bukur, të qartë dhe dinjitoz të përshtatshëm për publikun dhe privatinleximi, mësimdhënia, predikimi, memorizimi dhe përdorimi liturgjik."

Përkushtimi i bashkuar

Përkthyesit ndanë një angazhim të përbashkët për autoritetin dhe pagabueshmërinë e Biblës si fjalë e shkruar e Perëndisë. Ata ishin gjithashtu në marrëveshje që për të komunikuar me besnikëri kuptimin origjinal të shkrimtarëve, do të kërkoheshin ndryshime të shpeshta në strukturën e fjalisë që rezulton në një përkthim "mendim për mendim". Në ballë të qasjes së tyre ishte një vëmendje e vazhdueshme ndaj kuptimeve kontekstuale të fjalëve.

Përfundimi i Versionit të Ri Ndërkombëtar

Testamenti i Ri NIV u kompletua dhe u botua në vitin 1973, pas së cilës Komiteti shqyrtoi edhe një herë me kujdes sugjerimet për rishikime.Shumë nga këto ndryshime u miratuan dhe u përfshinë në shtypjen e parë të Biblës së plotë në 1978. Ndryshime të mëtejshme u bënë në 1984 dhe në 2011.

Ideja fillestare ishte të vazhdonte punën e përkthimit në mënyrë që NIV të pasqyronte gjithmonë njohuritë më të mira biblike dhe anglishtja bashkëkohore. Komiteti mblidhet çdo vit për të shqyrtuar dhe shqyrtuar ndryshimet.

Informacioni për të drejtat e autorit

NIV®, TNIV®, NIrV® mund të citohen në çdo formë (të shkruar, vizuale, elektronike ose audio) deri në pesëqind (500) vargje pa leja e shprehur me shkrim e botuesit, me kusht që vargjet e cituara të mos përbëjnë një libër të plotë tëBibla as vargjet e cituara nuk përbëjnë më shumë se 25 për qind (25%) ose më shumë të tekstit të përgjithshëm të veprës në të cilën janë cituar.

Sa herë që ndonjë pjesë e tekstit NIV® riprodhohet në çfarëdo formati, njoftimi për të drejtën e autorit dhe pronësinë e markës tregtare duhet të shfaqet në titullin ose faqen e të drejtës së autorit ose ekranin hapës të veprës (sipas rastit) si më poshtë. Nëse riprodhimi është në një faqe interneti ose në një format tjetër të krahasueshëm në internet, njoftimi i mëposhtëm duhet të shfaqet në secilën faqe në të cilën është riprodhuar teksti NIV®:

Shkrimi i marrë nga Bibla e Shenjtë, VERSIONI I RI NDËRKOMBËTAR® , NIV® E drejta e autorit © 1973, 1978, 1984, 2011 nga Biblica, Inc.® Përdoret me leje. Të gjitha të drejtat e rezervuara në mbarë botën.

NEW INTERNATIONAL VERSION® dhe NIV® kanë marka të regjistruara të Biblica, Inc. Përdorimi i njërës prej markave tregtare për ofrimin e mallrave ose shërbimeve kërkon pëlqimin paraprak me shkrim të Biblica US, Inc. .

Shiko gjithashtu: Historia dhe Besimet e Kishës Adventiste të Ditës së Shtatë

Kur citimet nga teksti NIV® përdoren nga kishat për përdorime jokomerciale dhe jo të shitshme, si p.sh. buletinet e kishës, urdhrat e shërbimit ose transparencat e përdorura gjatë shërbimit të kishës, nuk kërkohen njoftime të plota për të drejtat e autorit dhe markat tregtare, por "NIV®" fillestar duhet të shfaqet në fund të çdo kuotimi.

Citoni këtë artikull Formatoni citimin tuaj Fairchild, Mary. "New International Version (NIV) Bibla." Mëso fetë, 5 prill 2023, learnreligions.com/new-international-version-niv-700664. Fairchild, Mary. (2023, 5 prill). Versioni i ri ndërkombëtar (NIV) i Biblës. Marrë nga //www.learnreligions.com/new-international-version-niv-700664 Fairchild, Mary. "New International Version (NIV) Bibla." Mësoni fetë. //www.learnreligions.com/new-international-version-niv-700664 (qasur më 25 maj 2023). kopje citimi



Judy Hall
Judy Hall
Judy Hall është një autore, mësuese dhe eksperte kristalesh me famë ndërkombëtare, e cila ka shkruar mbi 40 libra mbi tema që variojnë nga shërimi shpirtëror deri te metafizika. Me një karrierë që përfshin më shumë se 40 vjet, Judy ka frymëzuar individë të panumërt për t'u lidhur me veten e tyre shpirtërore dhe për të shfrytëzuar fuqinë e kristaleve shëruese.Puna e Judy është e informuar nga njohuritë e saj të gjera për disiplina të ndryshme shpirtërore dhe ezoterike, duke përfshirë astrologjinë, tarotin dhe modalitete të ndryshme shërimi. Qasja e saj unike ndaj spiritualitetit përzien urtësinë e lashtë me shkencën moderne, duke u ofruar lexuesve mjete praktike për të arritur ekuilibrin dhe harmoninë më të madhe në jetën e tyre.Kur ajo nuk shkruan apo jep mësim, Judy mund të gjendet duke udhëtuar nëpër botë në kërkim të njohurive dhe përvojave të reja. Pasioni i saj për eksplorimin dhe të mësuarit gjatë gjithë jetës është i dukshëm në punën e saj, e cila vazhdon të frymëzojë dhe fuqizojë kërkuesit shpirtërorë anembanë globit.