Taula de continguts
La Nova Versió Internacional (NIV) va néixer l'any 1965 quan un grup multiconfesional i internacional d'estudiosos es va reunir a Palos Heights, Illinois, i va arribar a un acord que una nova traducció de la Bíblia en La llengua anglesa contemporània era molt necessària. El projecte es va avalar encara més un any més tard, quan un gran nombre de líders de l'església es van reunir a Chicago el 1966.
La feina de crear la nova versió es va delegar a un cos de quinze estudiosos bíblics, anomenat Comitè de Traducció de la Bíblia. . I la Societat Bíblica de Nova York (ara coneguda com a Societat Bíblica Internacional) va assumir el suport financer del projecte l'any 1967.
Qualitat de la traducció
Més d'un centenar d'estudiosos van treballar per desenvolupar el Nova versió internacional dels millors textos disponibles en hebreu, arameu i grec. El procés de traducció de cada llibre va ser designat per a un equip d'estudiosos, i el treball va ser revisat i revisat minuciosament en moltes etapes per tres comitès diferents. Les mostres de la traducció es van provar acuradament per a la claredat i la facilitat de lectura per part de diversos grups de persones. És probable que la NIV sigui la traducció més provada, revisada i revisada que s'hagi publicat mai.
Propòsit de la nova versió internacional
Els objectius del Comitè eren produir "una traducció precisa, bella, clara i digna, adequada per a públic i privatlectura, ensenyament, predicació, memorització i ús litúrgic."
Vegeu també: Què és el jansenisme? Definició, principis i llegatCompromís unit
Els traductors compartien un compromís unit amb l'autoritat i la infal·libilitat de la Bíblia com a paraula escrita de Déu. També estaven en acord que, per comunicar fidelment el significat original dels escriptors, caldria canvis freqüents en l'estructura de la frase que es tradueixin en una traducció "pensada per pensament". Al capdavant del seu enfocament hi havia una atenció constant als significats contextuals de les paraules.
Finalització de la Nova Versió Internacional
La NIV del Nou Testament es va completar i es va publicar el 1973, després de la qual cosa el Comitè va revisar una vegada més acuradament els suggeriments de revisions. Molts d'aquests canvis es van adoptar i incorporar. a la primera impressió de la Bíblia completa el 1978. Es van fer més canvis el 1984 i el 2011.
La idea original era continuar el treball de traducció perquè la NIV reflectís sempre el millor de l'erudició bíblica. i anglès contemporani. El Comitè es reuneix anualment per revisar i considerar els canvis.
Informació sobre els drets d'autor
El NIV®, TNIV®, NIrV® es pot citar en qualsevol forma (escrita, visual, electrònica o àudio) fins a cinc-cents (500) versos inclosos i sense l'autorització expressa per escrit de l'editor, sempre que els versos citats no constitueixin un llibre complet de laLa Bíblia ni els versos citats representen més del 25% (25%) o més del text total de l'obra en què es citen.
Sempre que es reprodueixi una part del text NIV® en qualsevol format, l'avís de propietat de la marca registrada i de drets d'autor ha d'aparèixer al títol o a la pàgina de drets d'autor o a la pantalla d'obertura de l'obra (segons correspongui) de la manera següent. Si la reproducció està en una pàgina web o en un altre format en línia comparable, a cada pàgina en què es reprodueixi el text NIV® ha d'aparèixer l'avís següent:
Escriptura extreta de la Santa Bíblia, NOVA VERSIÓ INTERNACIONAL® , NIV® Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 per Biblica, Inc.® Usat amb permís. Tots els drets reservats a tot el món.
Vegeu també: Creences anglicanes i pràctiques de l'EsglésiaNEW INTERNATIONAL VERSION® i NIV® tenen marques registrades de Biblica, Inc. L'ús de qualsevol de les marques comercials per oferir béns o serveis requereix el consentiment previ per escrit de Biblica US, Inc.
Quan les esglésies utilitzen cites del text NIV® per a usos no comercials i no comercialitzables, com ara butlletins de l'església, ordres de servei o transparències utilitzades durant el servei de l'Església, no calen avisos complets de drets d'autor i marques registrades, però la inicial “NIV®” ha d'aparèixer al final de cada cita.
Citeu aquest article Formateu la vostra cita Fairchild, Mary. "Bíblia de la Nova Versió Internacional (NIV)". Learn Religions, 5 d'abril de 2023, learnreligions.com/new-international-version-niv-700664. Fairchild, Mary. (2023, 5 d'abril). Bíblia de la Nova Versió Internacional (NIV). Recuperat de //www.learnreligions.com/new-international-version-niv-700664 Fairchild, Mary. "Bíblia de la Nova Versió Internacional (NIV)". Aprendre religions. //www.learnreligions.com/new-international-version-niv-700664 (consultat el 25 de maig de 2023). copiar la citació