Што такое новая міжнародная версія (NIV) Бібліі?

Што такое новая міжнародная версія (NIV) Бібліі?
Judy Hall

Новая міжнародная версія (NIV) з'явілася на свет у 1965 годзе, калі шматканфесійная міжнародная група навукоўцаў сабралася ў Палас-Хайтс, штат Ілінойс, і прыйшла да згоды, што новы пераклад Бібліі на сучасная англійская мова была вельмі патрэбна. Праект быў дадаткова падтрыманы праз год, калі вялікая колькасць царкоўных лідэраў сустрэлася ў Чыкага ў 1966 г.

Глядзі_таксама: Кім быў Ахан у Бібліі?

Праца па стварэнні новай версіі была даручана групе з пятнаццаці біблеістаў, якая называецца Камітэтам па перакладзе Бібліі. . І Нью-Йоркскае Біблейскае Таварыства (цяпер вядомае як Міжнароднае Біблейскае Таварыства) узяло на сябе фінансавую падтрымку праекту ў 1967 годзе.

Глядзі_таксама: Цудатворная малітва аб аднаўленні шлюбу

Якасць перакладу

Больш за сто навукоўцаў працавалі над распрацоўкай Новая міжнародная версія з лепшых даступных тэкстаў на іўрыце, арамейскай і грэцкай мовах. Працэс перакладу кожнай кнігі быў даручаны групе навукоўцаў, і праца старанна правяралася і пераглядалася на многіх этапах трыма асобнымі камісіямі. Узоры перакладу старанна правяраліся на выразнасць і зручнасць чытання рознымі групамі людзей. Верагодна, NIV будзе найбольш старанна правераным, прагледжаным і перагледжаным перакладам з калі-небудзь выпушчаных.

Мэта новай міжнароднай версіі

Мэтамі Камітэта было вырабіць «дакладны, прыгожы, ясны і годны пераклад, прыдатны для публічных і прыватныхчытанне, навучанне, пропаведзь, запамінанне і літургічнае выкарыстанне".

Аб'яднанае абавязацельства

Перакладчыкі падзялялі адзінае абавязацельства аўтарытэту і беспамылковасці Бібліі як напісанага Божага слова. Яны таксама былі ў згодныя з тым, што для дакладнай перадачы арыгінальнага сэнсу аўтараў спатрэбяцца частыя змены ў структуры сказа, што прывядзе да перакладу "думка за думкай". У авангардзе іх падыходу была пастаянная ўвага да кантэкстуальных значэнняў слоў

Завяршэнне новай міжнароднай версіі

Новы Запавет NIV быў завершаны і апублікаваны ў 1973 г., пасля чаго Камітэт яшчэ раз старанна разгледзеў прапановы па перагляду. Многія з гэтых змяненняў былі прыняты і ўключаны у першае выданне поўнай Бібліі ў 1978 г. Далейшыя змены былі ўнесены ў 1984 г. і 2011 г.

Першапачатковая ідэя заключалася ў тым, каб працягваць працу па перакладзе, каб NIV заўсёды адлюстроўваў лепшае з біблейскай навукі і сучасная англійская мова. Камітэт збіраецца штогод, каб разглядаць змены.

Інфармацыя аб аўтарскіх правах

NIV®, TNIV®, NIrV® могуць цытавацца ў любой форме (пісьмовай, візуальнай, электроннай або аўдыё) да пяцісот (500) вершаў уключна без выразны пісьмовы дазвол выдаўца, пры ўмове, што цытуемыя вершы не з'яўляюцца поўнай кнігайБіблія, а таксама вершы, якія цытуюцца, складаюць больш за 25 працэнтаў (25%) або больш ад агульнага тэксту твора, у якім яны цытуюцца.

Кожны раз, калі якая-небудзь частка тэксту NIV® прайграваецца ў любым фармаце, паведамленне аб аўтарскіх правах і правах уласнасці на таварны знак павінна з'яўляцца на тытульнай старонцы, старонцы аўтарскіх правоў або на пачатковым экране твора (пры неабходнасці) наступным чынам. Калі рэпрадукцыя знаходзіцца на вэб-старонцы або ў іншым аналагічным онлайн-фармаце, наступнае паведамленне павінна з'яўляцца на кожнай старонцы, на якой узнаўляецца тэкст NIV®:

Урывак са Святога Пісання, НОВАЯ МІЖНАРОДНАЯ ВЕРСІЯ® , NIV® Аўтарскае права © 1973, 1978, 1984, 2011 Biblica, Inc.® Выкарыстоўваецца з дазволу. Усе правы абаронены ва ўсім свеце.

НОВАЯ МІЖНАРОДНАЯ ВЕРСІЯ® і NIV® з'яўляюцца зарэгістраванымі гандлёвымі маркамі Biblica, Inc. Выкарыстанне любой гандлёвай маркі для прапановы тавараў або паслуг патрабуе папярэдняй пісьмовай згоды Biblica US, Inc.

Калі цытаты з тэксту NIV® выкарыстоўваюцца цэрквамі для некамерцыйных і непрадажных мэтаў, такіх як царкоўныя бюлетэні, наказы аб служэнні або празрыстыя плёнкі, якія выкарыстоўваюцца падчас царкоўнай службы, поўная інфармацыя аб аўтарскіх правах і гандлёвых марках не патрабуецца, але пачатковае «NIV®» павінна з'яўляцца ў канцы кожнай цытаты.

Цытуйце гэты артыкул Фарматуйце цытату Fairchild, Mary. «Новы міжнародны варыянт (NIV) Бібліі». Learn Religions, 5 красавіка 2023 г., learnreligions.com/new-international-version-ніў-700664. Фэрчайлд, Мэры. (2023, 5 красавіка). Новая міжнародная версія (NIV) Бібліі. Атрымана з //www.learnreligions.com/new-international-version-niv-700664 Fairchild, Mary. «Новы міжнародны варыянт (NIV) Бібліі». Вывучайце рэлігіі. //www.learnreligions.com/new-international-version-niv-700664 (прагледжана 25 мая 2023 г.). копія цытаты



Judy Hall
Judy Hall
Джудзі Хол - сусветна вядомая пісьменніца, выкладчыца і эксперт па крышталях, якая напісала больш за 40 кніг па розных тэмах - ад духоўнага лячэння да метафізікі. З кар'ерай, якая ахоплівае больш за 40 гадоў, Джудзі натхніла незлічоную колькасць людзей злучыцца са сваёй духоўнай сутнасцю і выкарыстаць сілу гаючых крышталяў.Праца Джудзі абапіраецца на яе шырокія веды ў розных духоўных і эзатэрычных дысцыплінах, уключаючы астралогію, таро і розныя метады лячэння. Яе унікальны падыход да духоўнасці спалучае старажытную мудрасць з сучаснай навукай, даючы чытачам практычныя інструменты для дасягнення большага балансу і гармоніі ў іх жыцці.Калі яна не піша і не выкладае, Джудзі падарожнічае па свеце ў пошуках новых ідэй і вопыту. Яе запал да даследаванняў і навучання на працягу ўсяго жыцця праяўляецца ў яе працы, якая працягвае натхняць і пашыраць магчымасці духоўных шукальнікаў па ўсім свеце.