Wat is de Nieuwe Internationale Versie (NIV)?

Wat is de Nieuwe Internationale Versie (NIV)?
Judy Hall

De Nieuwe Internationale Versie (NIV) ontstond in 1965 toen een multireligieuze, internationale groep geleerden bijeenkwam in Palos Heights, Illinois, en het erover eens werd dat een nieuwe vertaling van de Bijbel in de hedendaagse Engelse taal hard nodig was. Het project werd een jaar later verder bekrachtigd toen een groot aantal kerkleiders in 1966 in Chicago bijeenkwam.

De taak om de nieuwe versie te maken werd gedelegeerd aan een orgaan van vijftien bijbelgeleerden, het Comité voor Bijbelvertaling, en het New York Bible Society (nu bekend als het International Bible Society) nam in 1967 de financiële steun voor het project op zich.

Kwaliteit van de vertaling

Meer dan honderd geleerden werkten aan de ontwikkeling van de Nieuwe Internationale Versie uit de beste beschikbare Hebreeuwse, Aramese en Griekse teksten. Het vertaalproces van elk boek werd toevertrouwd aan een team van geleerden, en het werk werd in vele stadia nauwgezet gecontroleerd en herzien door drie afzonderlijke commissies. Monsters van de vertaling werden zorgvuldig getest op duidelijkheid en leesgemak door verschillende groepen mensen. De NIV is waarschijnlijk de meest grondig geteste, herzieneen herziene vertaling ooit uitgebracht.

Zie ook: De Regel van Drie - De Wet van Drievoudige Terugkeer

Doel van de Nieuwe Internationale Versie

De doelstellingen van het comité waren het produceren van "een nauwkeurige, mooie, duidelijke en waardige vertaling die geschikt is voor openbare en particuliere lezing, onderwijs, prediking, memoriseren en liturgisch gebruik".

Verenigd engagement

De vertalers waren eensgezind in hun gehechtheid aan het gezag en de onfeilbaarheid van de Bijbel als Gods geschreven woord. Zij waren het er ook over eens dat voor een getrouwe weergave van de oorspronkelijke betekenis van de schrijvers veelvuldige wijzigingen in de zinsbouw nodig waren, wat resulteerde in een "gedachte-voor-gedachte"-vertaling. Voorop in hun aanpak stond een constante aandacht voor decontextuele betekenissen van woorden.

Voltooiing van de Nieuwe Internationale Versie

Het Nieuwe Testament NIV werd voltooid en gepubliceerd in 1973, waarna de commissie opnieuw zorgvuldig suggesties voor herzieningen beoordeelde. Veel van deze wijzigingen werden overgenomen en opgenomen in de eerste druk van de volledige Bijbel in 1978. Verdere wijzigingen werden aangebracht in 1984 en in 2011.

Het oorspronkelijke idee was om het vertaalwerk voort te zetten, zodat de NIV altijd het allerbeste van de bijbelwetenschap en het hedendaagse Engels zou weerspiegelen. De commissie komt jaarlijks bijeen om wijzigingen te bekijken en te overwegen.

Informatie over het auteursrecht

De NIV®, TNIV®, NIrV® mogen in elke vorm (schriftelijk, visueel, elektronisch of audio) tot en met vijfhonderd (500) verzen worden geciteerd zonder de uitdrukkelijke schriftelijke toestemming van de uitgever, mits de geciteerde verzen geen compleet Bijbelboek vormen en de geciteerde verzen niet meer dan 25 procent (25%) of meer uitmaken van de totale tekst van het werk waarin zij worden geciteerd.

Wanneer een deel van de NIV® tekst in welke vorm dan ook wordt gereproduceerd, moet op de titel- of copyrightpagina of op het openingsscherm van het werk (al naar gelang het geval) de volgende mededeling over het auteursrecht en het handelsmerk worden vermeld. Als de reproductie plaatsvindt op een webpagina of een andere vergelijkbare online-indeling, moet de volgende mededeling worden vermeld op elke pagina waarop de NIV® tekst wordt gereproduceerd:

Geschriften uit de Heilige Bijbel, NEW INTERNATIONAL VERSION®, NIV® Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Gebruikt met toestemming. Alle rechten wereldwijd voorbehouden.

NEW INTERNATIONAL VERSION® en NIV® zijn geregistreerde handelsmerken van Biblica, Inc. Voor het gebruik van een van beide handelsmerken voor het aanbieden van goederen of diensten is voorafgaande schriftelijke toestemming van Biblica US, Inc. nodig.

Zie ook: Wat zijn de oude hindoeïstische wetten van Manu?

Wanneer kerken citaten uit de NIV®-tekst gebruiken voor niet-commercieel en niet-verkoopbaar gebruik, zoals kerkelijke bulletins, orde van dienst of transparanten die tijdens de kerkdienst worden gebruikt, zijn volledige vermeldingen van auteursrechten en handelsmerken niet nodig, maar moet de eerste "NIV®" aan het einde van elk citaat staan.

Cite this Article Format Your Citation Fairchild, Mary. "New International Version (NIV) Bible." Learn Religions, 5 apr. 2023, learnreligions.com/new-international-version-niv-700664. Fairchild, Mary. (2023, 5 april). New International Version (NIV) Bible. Retrieved from //www.learnreligions.com/new-international-version-niv-700664 Fairchild, Mary. "New International Version (NIV) Bible." LearnReligies. //www.learnreligions.com/new-international-version-niv-700664 (bekeken op 25 mei 2023). citaat kopiëren



Judy Hall
Judy Hall
Judy Hall is een internationaal gerenommeerde auteur, leraar en kristalexpert die meer dan 40 boeken heeft geschreven over onderwerpen variërend van spirituele genezing tot metafysica. Met een carrière van meer dan 40 jaar heeft Judy talloze mensen geïnspireerd om contact te maken met hun spirituele zelf en de kracht van helende kristallen te benutten.Judy's werk is gebaseerd op haar uitgebreide kennis van verschillende spirituele en esoterische disciplines, waaronder astrologie, tarot en verschillende geneeswijzen. Haar unieke benadering van spiritualiteit combineert oude wijsheid met moderne wetenschap en biedt lezers praktische hulpmiddelen om meer balans en harmonie in hun leven te bereiken.Als ze niet schrijft of lesgeeft, reist Judy de wereld rond op zoek naar nieuwe inzichten en ervaringen. Haar passie voor onderzoek en levenslang leren komt duidelijk naar voren in haar werk, dat spirituele zoekers over de hele wereld blijft inspireren en versterken.