Ynhâldsopjefte
De Nije Ynternasjonale Ferzje (NIV) waard berne yn 1965 doe't in multy-denominasjonele, ynternasjonale groep gelearden gearkaam yn Palos Heights, Illinois, en ta in oerienkomst kaam dat in nije oersetting fan 'e Bibel yn hjoeddeiske Ingelske taal wie tige nedich. It projekt waard in jier letter fierder ûnderskreaun doe't in grut oantal tsjerkelieders yn Chicago yn 1966 moete.
It wurk fan it meitsjen fan de nije ferzje waard delegearre oan in lichem fan fyftjin bibelwittenskippers, neamd it Komitee foar Bibeloersetting . En de New York Bible Society (no bekend as de International Bible Society) naam finansjele stipe oan fan it projekt yn 1967.
Kwaliteit fan oersetting
Mear as hûndert wittenskippers wurken oan it ûntwikkeljen fan de Nije ynternasjonale ferzje út de bêste beskikbere Hebrieuske, Arameeske en Grykske teksten. It proses fan it oersetten fan elk boek waard beneamd ta in team fan gelearden, en it wurk waard mei soarch besjoen en besjoen yn in protte stadia troch trije aparte kommisjes. Samples fan 'e oersetting waarden soarchfâldich hifke foar dúdlikens en gemak fan lêzen troch ferskate groepen minsken. De NIV is wierskynlik de meast yngeand hifke, hifke en bewurke oersetting dy't ea frijlitten is.
Sjoch ek: De skepping - Gearfetting fan Bibelferhalen en stúdzjegidsDoel fan 'e Nije Ynternasjonale Ferzje
De doelen fan it Komitee wiene om "in krekte, moaie, dúdlike en weardige oersetting te meitsjen dy't geskikt is foar publike en priveelêzen, ûnderwizen, preekjen, memorisearjen en liturgysk gebrûk."
United Commitment
De oersetters dielde in ferienige ynset foar it gesach en de ûnfeilberens fan 'e Bibel as Gods skreaune wurd. Se wiene ek yn oerienkomst dat om de oarspronklike betsjutting fan 'e skriuwers trou te kommunisearjen, it faaks feroaringen yn' e sinstruktuer fereaskje soe dy't resultearje yn in "gedachte-foar-gedachte" oersetting. Oan 'e foargrûn fan har oanpak wie in konstante oandacht foar de kontekstuele betsjuttingen fan wurden
Foltôging fan de Nije Ynternasjonale Ferzje
It Nije Testamint NIV waard foltôge en publisearre yn 1973, wêrnei't it Komitee nochris foarsichtich de suggestjes foar ferzjes besjoen. In protte fan dizze wizigingen waarden oannommen en opnommen yn de earste printing fan de folsleine Bibel yn 1978. Fierdere feroarings waarden makke yn 1984 en yn 2011.
It oarspronklike idee wie om it wurk fan oersetting troch te gean, sadat it NIV altyd it bêste fan bibelwittenskip reflektearje soe en hjoeddeistich Ingelsk. It Komitee komt alle jierren byinoar om feroarings te besjen en te beskôgjen.
Copyright ynformaasje
De NIV®, TNIV®, NIrV® meie wurde oanhelle yn elke foarm (skreaun, fisueel, elektroanysk as audio) oant en mei fiifhûndert (500) fersen sûnder de útdruklike skriftlike tastimming fan de útjouwer, mits de oanhelle fersen net op in folslein boek fan deBibel en de oanhelle fersen meitsje net mear as 25 prosint (25%) of mear fan 'e totale tekst fan it wurk dêr't se yn oanhelle binne.
Wannear't elk diel fan 'e NIV®-tekst wurdt reprodusearre yn elk formaat, moat de melding fan auteursrjocht en eigendom fan hannelsmerken ferskine op' e titel- of copyrightside of it iepeningsskerm fan it wurk (as passend) as folget. As de reproduksje yn in webside of in oar fergelykber online formaat is, moat de folgjende meidieling ferskine op elke side wêrop NIV®-tekst wurdt reprodusearre:
Sjoch ek: Wat is in sakramint yn it katolisisme?Skript nommen út 'e Hillige Bibel, NEW INTERNATIONAL VERSION® , NIV® Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 troch Biblica, Inc.® Brûkt mei tastimming. Alle rjochten foarbehâlden wrâldwiid.
NEW INTERNATIONAL VERSION® en NIV® hawwe registrearre hannelsmerken fan Biblica, Inc. Gebrûk fan beide hannelsmerken foar it oanbieden fan guod of tsjinsten fereasket de foarôfgeande skriftlike tastimming fan Biblica US, Inc.
As sitaten út 'e NIV®-tekst wurde brûkt troch tsjerken foar net-kommersjeel en net-ferkeapber gebrûk, lykas tsjerkebulletins, oarders fan tsjinst, of transparânsjes brûkt tidens de tsjerketsjinst, binne folsleine auteursrjocht- en hannelsmerkingen net fereaske, mar de inisjele "NIV®" moat ferskine oan 'e ein fan elke quotation.
Sitearje dit artikel Opmaak Jo sitaat Fairchild, Mary. "Nije ynternasjonale ferzje (NIV) Bibel." Learn Religions, 5 april 2023, learnreligions.com/new-international-version-niv-700664. Fairchild, Mary. (2023, 5 april). Nije ynternasjonale ferzje (NIV) Bibel. Untfongen fan //www.learnreligions.com/new-international-version-niv-700664 Fairchild, Mary. "Nije ynternasjonale ferzje (NIV) Bibel." Learje religys. //www.learnreligions.com/new-international-version-niv-700664 (tagong op 25 maaie 2023). kopiearje sitaat